On Sunday 01 October 2006 20:57, Marko Gronroos wrote: > On Sun, 1 Oct 2006, Harri [iso-8859-1] Pitkänen wrote: > > Asmo, Marko: Mikä on suomennoksen tilanne tällä hetkellä? > > Suomennosta ei ole päivitetty 2.0.3:n jälkeen. Tuo on kyllä aika älytöntä, > että Pavel lakkaisi tekemästä Suomen buildeja, koska sitten emme saa niitä > välttämättä mistään, emmekä pysty julkaisemaan tulevia versioita. Tuo on > aika älytön peruste, ettemme ole päivittäneet käännöstä nyt viime aikoina, > kun kovin radikaaleja muutoksia tuskin on tullut.
Itse jäin siihen käsitykseen, että Pavel tarvitsi jonkin oikeudenmukaisen perusteen karsia käännöksiä, kun uusia kieliä tulee koko ajan lisää ja hänellä (ja hänen koneillaan) ei enää ollut resursseja kaikkien ylläpitämiseen. Tämä voi tietysti johtaa siihen, että vaikka saisimmekin käännöksen ajan tasalle, jossain vaiheessa Pavel ei kuitenkaan enää pysty meille buildeja tekemään. Tähänkin mahdollisuuteen kannattaa varautua. Linux-jakelut varmasti jatkavat edelleen suomen kielipakettien rakentamista jos pystymme edes kerran tai pari vuodessa päivittämään GSI-tiedostot, mutta kuka sitten huolehtii Windows-käyttäjistä? > Normaalisti ..x-versioissa on tullut noin 100-200 merkkijonopäivitystä. En > tiedä paljonko siellä nyt olisi päivitettävää. Minulla ei ole ollut nyt > paljoa aikaa päivittää noita, joten olisihan se hyvä jos voisit päivittää. > Liity SourceForgeen ja openoffice-fi-projektii niin voin antaa > kirjoitustunnuksetkin CVS:ään. Tunnukseni SourceForgessa on hatp. Projektiin en kaiketi voi omatoimisesti mitenkään liittyä? > Eli merkkijonot ovat CVS:ssä. Uudet merkkijonot hataan Pavelin palvelimelta > ja viedään käännöksiin POT2PO-ohjelmalla. No, Asmolla ja Pavelilla taitaa > olla noista työkaluista jotain dokumentaatiota. En löytänyt varsinaista dokumentaatiota, mutta tarvittavat työkalut ja skriptit löytyivät kuitenkin. Päivitin kokeeksi käännökset tiedostosta sc/source/ui/src.po. Muutama ongelma tuli esiin: 1) #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.3.string.text msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Voi olla \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" tai \"recalc\"." Yllä olevassa alkuperäinen merkkijono on mielestäni väärin. Siellä käytetään konjunktiota "and" vaikka kyseessä on lista vaihtoehtoisista parametreista taulukkolaskennan funktiolle INFO, eli vain yhtä voi käyttää kerrallaan. Lisäksi listassa on turha pilkku ennen tuota and-konjunktiota. Suomensin tuon niin kuin tekstin mielestäni pitäisi olla, mutta tämä on kaiketi hiukan kyseenalaista. Olisiko sittenkin parempi kääntää tuo virheineen, ilmoittaa virheestä IssueZillaan ja korjata se vasta sitten kun alkuperäinen merkkijono kenties saadaan korjatuksi? Näitä tilanteita saattaa tulla eteen aika paljon, en haluaisi lähteä turhaan spämmäämään IssueZillaa. 2) Alkuperäisessä pot-tiedostossa on ilmeisesti rikkinäinen kohta: #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text msgid "_: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text\n" "Text" msgstr "" Jätetäänkö tällaiset vain kääntämättä? 3) Vanhassa po-tiedostossa on lopussa iso määrä pelkkiä kommenttirivejä. KBabel haluaa heittää ne pois, mitä tehdään? 4) Joissakin po-tiedostoissa POT2PO tekee seuraavan tyyppisiä muutoksia: #: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_COL.string.text -msgid "_: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_COL.string.text\n" +msgid "" +"_: srtdlg.src#DLG_SORTING.STR_COL.string.text\n" "Column" msgstr "Sarake" Eli msgid kirjoitetaan kahdelle riville entisen yhden rivin sijaan. Tämä häiritsee lähinnä siten, että diffeistä tulee hankalasti luettavia. Onko tämä tunnettu ongelma, ja mitä (jos mitään) sille pitäisi tehdä? Voisin näin alustavasti varata itselleni moduulit sc, scaddins, sch, scp2 ja sd ja katsella noita läpi lokakuun aikana. Mielelläni kuitenkin lähettäisin po-tiedostojen diffit jonnekin tarkistettavaksi ennen CVS:ään viemistä, koska minulla ei ole tästä käännöstyöstä juurikaan kokemusta (vain Joukahaisen ja tmispell-voikon kanssa olen näiden työkalujen kanssa joutunut puuhastelemaan). Kuka/ketkä haluavat noita oikolukea? Onko sopivaa lähettää niitä tälle listalle (saattavat olla joskus suuriakin)? Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
