Hei!
Mielessä on ollut miltei alusta asti suomentaa myös nuo "ohjeiden
ohjeet", eli esim. Calcissa "Help about the Help" -otsikon alta löytyvä
ohjeaineisto.
Nyt sitten se on suomennettu n. 90%. Nykään pyrin ohittamaan ongelmia
jättämällä kohdat kääntämättä, missä on eroa aiempaan "joka rivi
suomeksi" -tyyliin. Niin tässä on nyt ongelmakohtana tuo Support-osa ja
sen linkit, eritoten "Logal language support pages" -väliotsikon alla
olevat linkit.
Jos linkit viittaavat englanninkielisille sivuille, eipä ole juuri intoa
suomentaa koko kohtaa. Mutta näin ehkä kriittisenä aikana ei arvaa mennä
sorkkimaan ominpäin niitä "paremmiksikaan".
Tämän koko osion suomentaminen on mielestäni kuitenkin yhtä tärkeää kuin
muidenkin ohjeiden, ellei sitten tärkeämpääkin? Vaivaahan tuossa ei enää
ole jäljellä tätäkään vertaa kuin tähän kirjoitamiseen menee, mutta enkä
tässä on sellainen kohta, että "korkeammat tahot" päättävät?
Siis suomennetaanko niin, että linkit vievät vieraitten kielten pariin
vai vaihdetaanko linkit johtamaan käyttäjät äidinkielemme helmoihin?
Asiaan miltei kuulumaton huomautus: Sourceforgella kait jotkut
kasvojenkohotuspäivät menossa? Eilen ei oikein siirrot onnistuneet, niin
sitten tuli siirrettyä vähän isompi ryöpsäys yöllä.
Kesäisin terveisin
Risto I. J.
__
Wippies-vallankumous on täällä! Varmista paikkasi vallankumouksen eturintamassa
ja liity Wippiesiin heti!
http://www.wippies.com/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]