On Wednesday 30 July 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote:
> variable ()
> id (it / d / i / idä / Ida)
> align (alin)
> arrange ()
> link (linko / Flink)
> text (tex / Texit)
> guide ()
> align (alin)
> arrange ()
> name (hame)

Nämä luultavasti toistuvat niin monessa paikassa, että lisään ne 
hyväksyttäviksi sanoiksi po-oikoluvussa. Luulisin, että tämä muutos jo 
yksinään riittää vähentämään turhia virheitä merkittävästi.

> Arranging ()
> and (ane / Andy / DNA)
> Aligning ()
> Objects ()

Nämä tulevat name-attribuutin arvosta, jonka suomentaminen ilmeisesti on 
mahdollista (joskaan ei pakollista):
  http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=8827

En tiedä, olisiko noiden suomentamisesta nykyisillä resursseilla suurta 
hyötyä, jos ne eivät tavallisesti edes näy missään.

> Jos nuo lähdetekstin sanat saisivat eri värisävyn, "oikeiden" virheiden
> havaitseminen olisi helpompaa.

Voisin tällaisen toiminnon joskus lisätä, olisihan se kieltämättä hyödyllinen 
ominaisuus. Mutta en pysty lupamaan mitään aikataulua tälle.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to