On Wednesday 30 July 2008, Risto I. Jääskeläinen wrote: > variable () > id (it / d / i / idä / Ida) > align (alin) > arrange () > link (linko / Flink) > text (tex / Texit) > guide () > align (alin) > arrange () > name (hame)
Nämä luultavasti toistuvat niin monessa paikassa, että lisään ne hyväksyttäviksi sanoiksi po-oikoluvussa. Luulisin, että tämä muutos jo yksinään riittää vähentämään turhia virheitä merkittävästi. > Arranging () > and (ane / Andy / DNA) > Aligning () > Objects () Nämä tulevat name-attribuutin arvosta, jonka suomentaminen ilmeisesti on mahdollista (joskaan ei pakollista): http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=8827 En tiedä, olisiko noiden suomentamisesta nykyisillä resursseilla suurta hyötyä, jos ne eivät tavallisesti edes näy missään. > Jos nuo lähdetekstin sanat saisivat eri värisävyn, "oikeiden" virheiden > havaitseminen olisi helpompaa. Voisin tällaisen toiminnon joskus lisätä, olisihan se kieltämättä hyödyllinen ominaisuus. Mutta en pysty lupamaan mitään aikataulua tälle. Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
