On Saturday 18 October 2008, vpivaini wrote: > En tunne OpenOfficen käännöstilannetta oikeastaan ollenkaan enkä > myöskään niitä ehtoja millä Sunin versioon pystyy lähettämään > työtä. Ilmeisesti Sunilla on kuitenkin käytössään jonkinlainen > tekijänoikeuksien siirtosopimus.
Teknisesti ottaen ei siirto vaan hiukan lievempi muoto, mutta periaatteessa juuri näin: http://www.openoffice.org/FAQs/faq-licensing.html#usinglicenses > Olisiko päivitettyjä käännöksiä > mahdollista saada jotenkin Sunin viralliseen lähdekoodiin, jotta ne > menisivät sitä kautta Fedoran (ja luultavasti eri Red Hat -varianttien) > versioihin? Juurikin tuon edellä mainitun vaatimuksen takia tämä ei ole toistaiseksi mahdollista. Postituslistojen arkistosta löytyy asiasta tietoa mm. seuraavan viestin lopussa (ja siihen tulleissa vastauksissa): http://fi.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=169 Itse en ollut tässä projektissa mukana vielä tuohon aikaan, joten en pysty valottamaan tapahtumien kulkua tuon enempää. Seuraavat asiat kuitenkin tiedän: - Ennen vuoden 2005 alkua tehdyt suomennokset ovat Sunin omaisuutta. Jostain muistan kuulleeni, että Sun jopa maksoi niistä rahaa suomennosten tekijöille, mutta voin muistaa väärinkin. - Vuoden 2005 alkupuolella ohjelmistoa suomennettiin tuon yllä olevan viestin mukaisesti noin kymmenen vapaaehtoisen toimesta. Nämä vapaaehtoiset eivät ole tehneet oikeuksistaan sopimusta Sunin kanssa. - Vuoden 2005 kevään jälkeen OOo:n käyttöliittymää ovat suomentaneet ainoastaan Marko Grönroos ja minä. Me molemmat olemme tuon sopimuksen allekirjoittaneet, joten meidän tuotoksemme voisi vapaasti lähettää myös Sunille. - Ohjeiden suomennos on kokonaisuudessaan Risto Jääskeläisen käsialaa, hän ei ole oikeuksien luovutuksesta sopimusta tehnyt. Jotta siis voisimme laittaa suomennokset Sunille, pitäisi ainakin Riston allekirjoittaa SCA-sopimus (tai laittaa Sunille ainoastaan käyttöliittymän suomennokset). Lisäksi pitäisi selvittää, kuinka paljon tuolloin kevättalvella 2005 tehdyistä suomennoksista vielä on jäljellä nykyisessä OOo:ssa. Tuolta ajalta ei ole peräisin mitään versionhallintatietoja. Yritin noin vuosi sitten selvitellä itse tätä tilannetta, ja sain Asmolta pari pakettia suomennoksista, joista yksi on ajalta hiukan ennen "joukkosuomennoksen" aloittamista ja toinen sen jälkeen. Noista paketeista voisi joillakin skripteillä pystyä erottamaan pakettien välillä tehdyt muutokset. Ja sitten voisi jollain automatiikalla tutkia, mitkä tuolloin suomennetuista teksteistä ovat mukana nykyisessä versiossa. Nuo suomennokset poistamalla ja kirjoittamalla ne uusiksi olisi mahdollista saada suomennoksemme jälleen kokonaisuudessaan Sunille lähetettävään kuntoon. Voihan olla, että hyvällä tuurilla uusiksi kirjoitettava osuus ei olisi edes kauhean suuri tai tekijänoikeudellisesti merkittävä. Jos jotakuta kiinnostaa tehdä tällaista selvitystyötä, voin jaella noita historiallisia paketteja. Tokihan tästä hommasta olisi hyötyä muillekin kuin Linux-jakeluille. Saisimme suomenkieliset asennuspaketit jakoon OOo:n "virallisen" infrastruktuurin kautta, ja asennuspakettien laadustakin voisimme olla vähän paremmin vakuuttuneita. Mutta itse en ole motivoitunut kovin paljon tähän panostamaan, koska tuntuisi ikävältä heittää pois monen vapaaehtoisen työn tulokset. Lisäksi tiukan SCA-linjan ottaminen todennäköisesti vaikeuttaisi uusien vapaaehtoisten löytämistä entisestään. Minulta esimerkiksi tuo Sunin vaatima paperisota edellytti kahden etanapostikirjeen lähettämisen USA:han, kaksi sähköpostia (joissa sama sisältö kuin kirjeissä) ja kuuden kuukauden odottelun. Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
