On Saturday 18 October 2008, vpivaini wrote:
> En tunne OpenOfficen käännöstilannetta oikeastaan ollenkaan enkä
> myöskään niitä ehtoja millä Sunin versioon pystyy lähettämään
> työtä. Ilmeisesti Sunilla on kuitenkin käytössään jonkinlainen
> tekijänoikeuksien siirtosopimus.

Teknisesti ottaen ei siirto vaan hiukan lievempi muoto, mutta periaatteessa 
juuri näin:
 http://www.openoffice.org/FAQs/faq-licensing.html#usinglicenses

> Olisiko päivitettyjä käännöksiä 
> mahdollista saada jotenkin Sunin viralliseen lähdekoodiin, jotta ne
> menisivät sitä kautta Fedoran (ja luultavasti eri Red Hat -varianttien)
> versioihin?

Juurikin tuon edellä mainitun vaatimuksen takia tämä ei ole toistaiseksi 
mahdollista. Postituslistojen arkistosta löytyy asiasta tietoa mm. seuraavan 
viestin lopussa (ja siihen tulleissa vastauksissa):
  http://fi.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=169

Itse en ollut tässä projektissa mukana vielä tuohon aikaan, joten en pysty 
valottamaan tapahtumien kulkua tuon enempää. Seuraavat asiat kuitenkin 
tiedän:

- Ennen vuoden 2005 alkua tehdyt suomennokset ovat Sunin omaisuutta. Jostain 
muistan kuulleeni, että Sun jopa maksoi niistä rahaa suomennosten tekijöille, 
mutta voin muistaa väärinkin.

- Vuoden 2005 alkupuolella ohjelmistoa suomennettiin tuon yllä olevan viestin 
mukaisesti noin kymmenen vapaaehtoisen toimesta. Nämä vapaaehtoiset eivät ole 
tehneet oikeuksistaan sopimusta Sunin kanssa.

- Vuoden 2005 kevään jälkeen OOo:n käyttöliittymää ovat suomentaneet 
ainoastaan Marko Grönroos ja minä. Me molemmat olemme tuon sopimuksen 
allekirjoittaneet, joten meidän tuotoksemme voisi vapaasti lähettää myös 
Sunille.

- Ohjeiden suomennos on kokonaisuudessaan Risto Jääskeläisen käsialaa, hän ei 
ole oikeuksien luovutuksesta sopimusta tehnyt.

Jotta siis voisimme laittaa suomennokset Sunille, pitäisi ainakin Riston 
allekirjoittaa SCA-sopimus (tai laittaa Sunille ainoastaan käyttöliittymän 
suomennokset). Lisäksi pitäisi selvittää, kuinka paljon tuolloin 
kevättalvella 2005 tehdyistä suomennoksista vielä on jäljellä nykyisessä 
OOo:ssa. Tuolta ajalta ei ole peräisin mitään versionhallintatietoja. Yritin 
noin vuosi sitten selvitellä itse tätä tilannetta, ja sain Asmolta pari 
pakettia suomennoksista, joista yksi on ajalta hiukan 
ennen "joukkosuomennoksen" aloittamista ja toinen sen jälkeen.

Noista paketeista voisi joillakin skripteillä pystyä erottamaan pakettien 
välillä tehdyt muutokset. Ja sitten voisi jollain automatiikalla tutkia, 
mitkä tuolloin suomennetuista teksteistä ovat mukana nykyisessä versiossa. 
Nuo suomennokset poistamalla ja kirjoittamalla ne uusiksi olisi mahdollista 
saada suomennoksemme jälleen kokonaisuudessaan Sunille lähetettävään kuntoon. 
Voihan olla, että hyvällä tuurilla uusiksi kirjoitettava osuus ei olisi edes 
kauhean suuri tai tekijänoikeudellisesti merkittävä. Jos jotakuta kiinnostaa 
tehdä tällaista selvitystyötä, voin jaella noita historiallisia paketteja.

Tokihan tästä hommasta olisi hyötyä muillekin kuin Linux-jakeluille. Saisimme 
suomenkieliset asennuspaketit jakoon OOo:n "virallisen" infrastruktuurin 
kautta, ja asennuspakettien laadustakin voisimme olla vähän paremmin 
vakuuttuneita. Mutta itse en ole motivoitunut kovin paljon tähän panostamaan, 
koska tuntuisi ikävältä heittää pois monen vapaaehtoisen työn tulokset. 
Lisäksi tiukan SCA-linjan ottaminen todennäköisesti vaikeuttaisi uusien 
vapaaehtoisten löytämistä entisestään. Minulta esimerkiksi tuo Sunin vaatima 
paperisota edellytti kahden etanapostikirjeen lähettämisen USA:han, kaksi 
sähköpostia (joissa sama sisältö kuin kirjeissä) ja kuuden kuukauden 
odottelun.

Harri

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to