On Friday 16 January 2009, Elias Aarnio wrote: > Iltapäivää, > > Risto I. Jääskeläinen kirjoitti: > > Törmäsin tässä lauseeseen, missä Add-Ons ja Add-Ins pitäisi erotella > > toisistaan, ja molempien suomennos on "lisäosat". Sen lisäksi > > näyttäisi ainakin Plug-in ja Extension olevan "lisäosa". > > > > Hätäratkaisuna käytin tuossa "UNO-lisäosat" nimitystä Add-Ons > > -lisäosista, mutta olsikohan tähän jotain harkitumpaa keksittävissä? > > Voisiko > > Add-In olla laajennus tai laajennuslisä > > Add-On olla lisäosa tai lisäke?
Tästä asiasta keskusteltiin viimeksi reilu kaksi vuotta sitten: http://fi.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=dev&msgNo=827 Tuolloin päädyttiin käyttämään sanaa "lisäosa" näistä kaikista, ja käyttämään jotain sopivaa tarkennetta silloin, kun on olemassa sekaantumisen vaara. Näkisin, että kannattaa jatkaa samaa linjaa, koska ilmeisesti tämä ei ole tähän mennessä aiheuttanut kovin laajaa sekaannusta. Mitä nuo tarkenteet sitten voisivat olla? Alkuperäiset englanninkieliset nimet on valittu siten, että niiden kääntäminen olisi mahdollisimman vaikeaa, mutta yritetään: "Calc Add-In" voisi olla "funktiolisäosa", kuten Marko tuossa pari vuotta sitten kirjoitetussa postissa ehdotti. "Extension" on yleisnimitys kaikille lisäosille, joten siitä täytyy sitten puhua pelkästään lisäosana. "Add-On" tarkoittaa ymmärtääkseni lisäosaa, joka liittää itsensä jollain tavalla OOo:n valikoihin tai työkalupalkkeihin. UNO-lisäosa ei ehkä ole hyvä nimi siinä mielessä, että esimerkiksi Voikko-lisäosa on UNO-komponenttilisäosa muttei kuitenkaan "Add-On". Tähän en keksi hyvää yhden sanan vastinetta. Ehkä kannattaa turvautua suomennoksissa tilanteeseen sopivaan muutaman sanan selitykseen, jossa viitataan noihin käyttöliittymäominaisuuksiin, tai suomentaa tämä pelkkänä lisäosana. "Plug-in" tarkoittaa OOo:ssa joko selainlisäosaa tai jotain muuta mekanismia, jolla asiakirjaan voidaan upottaa toinen sovellus. Tai voi se paikoitellen tarkoittaa jotain muutakin. Tässä en kovin mielelläni puhuisi lisäosana lainkaan, koska toisin kuin edellä mainitut jutut, nämä eivät ole oxt-muodossa levitettäviä lisäosia vaan jotain aivan muuta. Harri --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
