thanks TG!

Regards,
Tommaso

Il giorno gio 1 mar 2018 alle ore 19:25 Thamme Gowda <tgow...@gmail.com> ha
scritto:

> Tommaso,
>
> Re: datasets. You probably know these:
>
>    - Chinese - English pair was newly added to WMT2017 [1]
>    - More from Chinese WMT, see FTP details at the bottom of the page [2].
>    - the Open parallel corpus also has some resources [3]
>
> Cheers,
> TG
>
> [1] - http://www.statmt.org/wmt17/
> [2] - http://nlp.nju.edu.cn/cwmt-wmt/
> [3] - http://opus.nlpl.eu/
>
> --
> *Thamme Gowda *
> @thammegowda <https://twitter.com/thammegowda> | https://isi.edu/~tg
> ~Sent via somebody's Webmail server
>
> 2018-02-28 23:17 GMT-08:00 Tommaso Teofili <tommaso.teof...@gmail.com>:
>
> > yes, I am looking into some corpora for building language packs for En ->
> > Chinese and Chinese -> En so that could be a nice benchmark once I manage
> > to do that.
> > If anyone else is willing to join let me know.
> >
> > Regards,
> > Tommaso
> >
> >
> > Il giorno mer 28 feb 2018 alle ore 21:49 Mattmann, Chris A (1761) <
> > chris.a.mattm...@jpl.nasa.gov> ha scritto:
> >
> > > Hmmm use case?
> > >
> > > Sent from my iPhone
> > >
> > > Begin forwarded message:
> > >
> > > From: Andrew Katz <andrew.k...@moorcrofts.com<mailto:
> > > andrew.k...@moorcrofts.com>>
> > > Date: February 28, 2018 at 12:35:00 PM PST
> > > To: "d...@community.apache.org<mailto:d...@community.apache.org>" <
> > > d...@community.apache.org<mailto:d...@community.apache.org>>
> > > Cc: Nick Burch <n...@apache.org<mailto:n...@apache.org>>
> > > Subject: Chinese translation of Apache license 2.0
> > > Reply-To: <d...@community.apache.org<mailto:d...@community.apache.org>>
> > >
> > > Hi All
> > >
> > > Would some nice person be kind enough to point me in the direction of a
> > > Chinese (simplified) translation of the Apache License 2.0? I will be
> > > getting this reviewed by a Chinese lawyer, so would be happy to feed
> back
> > > any comments they may have about translation discrepancies (if any). I
> > > realise that there aren’t any official translations, but an unofficial
> > one
> > > would be a good starting point.
> > >
> > > Thanks in advance,
> > >
> > >
> > >
> > > Andrew
> > >
> > > Andrew Katz
> > > Moorcrofts LLP
> > >
> > >
> > >
> >
>

Reply via email to