Hi Alexandro, Alexandro Colorado wrote: > I want to know how the other NL Projects are working translations, I > have in charge for the Spanish community to work on handling the > different PO files.
I'm not sure to be of great help, but I'll try :) > > I have very little experience handling this type of work with the > community so I want to get some input from the rest of the projects. > Here is some questions. > > - So far I got my SDF and I want to know, should there be any problem > with SDF being managed directly as ODS? I don't know, but you can't manage sdf files with translating tools like poedit or kbabel. What are the tools used by your team ? > - The wiki Rafaella created a wiki page mentioning the SunGloss page. I > wonder how can I use the SunGloss for the translations. So far I have > used Sungloss for testing fuctionally the app, but I have never discover > a way regarding translation. We use Sungloss for the glossary (on line mode or local mode). It's a great help to find the good words and be consistent upon your team. You should also find a guide for translation and a style guide. > - I know of sites like pootle that will handle PO files on a distributed > fashion (simlar to SunGloss). Any community working from Pootle? Any > project recomendation, I know about the wordforge public servers at > http://www.wordforge.org/drupal/projects/wordforge/tools/pootle We don't use Pootle but our own tools. To manage the work flow, we use the Doc & File part of our site and a Calc file to work with Elsa, our language lead at Sun. Hope this help Kind regards Sophie --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]