У чет, 24. 06 2010. у 08:13 +0200, André Schnabel пише: > > Did anybody try to build a tmx from old translations using po2tmx and > then pretranslate?
If I clear all duplicates in my compendium I have 100% fuzzy match with PO too. Fuzzy match is not the same as moving the exact translation string. Moving translation string does not require any review. > > > > = Contexts everywhere = > > oo2xliff gives you the full context ;) This is a missing feature in oo2po. Context is passed and visible in a comment, not in a gettext msgctxt field where other tools expects it. > > > using tmx gives you what you want. Iv you use xliff as format for > translation files, you could even correctly mark how the segment was > translated and decide later hwo to deal with such segments > (auto-approve, review ...) I can do the same with PO file. Maybe the semantics is not standardized like in xliff but xliff is overcomplicated. I want to be able to grep and sed my translations, I can not do that with xliff. Goran --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org