Hello, 2010/6/27 Goran Rakic <gra...@devbase.net> > > Dana Ned, 27 Jun, 2010 15:04 , Nguyen Vu Hung je napisao/la > > > > 1. What is the best tool for po file offline translation? > > I use plain old text editor with PO syntax coloring. Poedit and Virtaal[1] > are some of the tools I see others use. Lokalize is also good option if > you can run KDE applications on your OS. > > [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index > [2] http://userbase.kde.org/Lokalize Thanks, we use Poedit and sometimes pootle for translating.
> > 2. (With pootle and other tools), how can I track how many strings, words > > that my vi members have translated? > > You can always count translated messages. If you want to know how many > were translated in the past, you need to do before and after count. If you > manage your PO file in version control system you can run the pocount tool > on the latest and previous revision. The need raises when we need to make a report on who and how many strings has been translated by that person. It seems that pootle doesn't provide this feature. # Hello, I know that some people at translate.sf.net is reading this mailing list. > > 3. Can I access po files via svn? > > -> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_and_Subversion > If your team is using Pootle at sunvirtuallab.com for translating, > OpenOffice.org release engineers would merge your translations with new > templates and (luckily) you do not get to worry about it. You should make > backups as mistakes happens. Yes, we use pootle and we will stick with pootle. I'd like to hear other team's work flow (by not using pootle). -- Best Regards, Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng ) vuhung16plus{remo...@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype: vuhung16plus A brief profile: http://www.hn.is.uec.ac.jp/~vuhung/Nguyen.Vu.Hung.html --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org