----- Original Message ----- From: ghrt <[EMAIL PROTECTED]> To: [email protected] Subject: Re: [ro-dev] Traducere suita Date: Thu, 17 Feb 2005 20:04:43 +0200
> > Pe data de Joi 17 Feb 2005 19:55, xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx a scris: > > > Asta va insemna o retraducere a fiecarei versiuni de OOOrg, ceea > > > ce e cam multa munca inutila. > > > > Ce alternative exista? > > Sa traducem helpul. Din fericire, si En si Ro folosesc caractere > latine. Nu e greu sa tii minte ca la Open deschizi fisiere si cu Save > le salvezi. Important e sa citesti asta pe undeva si Helpul e primul > loc in care se vor uita. > S-au folosit PCuri in Ro si inainte de "localizare". > Imi pare rau dar trebuie sa-mi mentin parerea. Odata localizata versiunea 2 va fi mult mai putina munca pentru eventualele versiuni 2.1, 2.2 etc. Sunt convins ca se gasesc amatori pentru traducere, se plictisesc unii, apar altii, doar e open source. As vrea sa am posibilitarea sa o fac si sa decid eu daca e munca inutila sau nu... -- ___________________________________________________________ Sign-up for Ads Free at Mail.com http://promo.mail.com/adsfreejump.htm --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
