Nu-i ajuta pe cei care nu se lasa ajutati. Interfata web e singura solutie viabila pentru o traducere rapida dar se pare ca nimeni nu o prea doreste pe aici. (Nu vreau sa pornesc nici un "flame", e doar o opinie personala).
Alexandru Szasz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Salutare celor care traduc Åi celor care vor sÄ traducÄ, VÄd progresul lent la OpenOffice, unul dintre programele importante care ar trebui sÄ fie disponibil în românÄ. Cei care traduceÅ£i, sau vreÅ£i sÄ o faceÅ£i, sunteÅ£i interesaÅ£i sÄ o faceÅ£i prin intermediul unei interfeÅ£e web? Ca cea de aici: http://www.alexxed.com/traduceri/ ? Am adÄugat OpenOffice, în starea în care era pe http://codemonkey.ro/~dand/openoffice/status/?cat=openoffice Folosind interfaÅ£a oricine poate face sugestii noi, sau vota sugestii existente, iar utilizatorii cu drepturi de validatori, le pot accepta. Nu eu am fÄcut aplicaÅ£ia, eu doar o voi modifica pentru a corespunde mai bine nevoilor traducÄtorilor români. Pe o interfaÅ£Ä web aÅ putea Åi eu traduce 100-200 de cuvinte pe zi, însÄ altfel nu-mi pot asuma responsabilitatea pe un fiÅier de 4000 de texte de exemplu. Sunt sigur cÄ Ã®n situaÅ£ia asta se gÄsesc Åi alte persoane care ar dori sÄ ajute. Traducând astfel ar fi nevoie de minim o persoanÄ sÄ se ocupe cu pus pe cvs, minim una care sÄ testeze zilnic traducerile, Åi cât mai mulÅ£i care sÄ colaboreze. DacÄ cineva dintre cei care traduc vreunul din fiÅierele OpenOffice e interesat sÄ Ã®ncerce, îl/o rog sÄ mÄ contacteze. -- Alexandru Szasz --------------------------------- Be a better Heartthrob. Get better relationship answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out.
