On 10/26/07, Alexandru Szasz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Prin traducere apar chestii ca „- %PRODUCTNAME Base:".
> Are cineva idee dacă se poate traduce numele produsului? Sau care e sensul
> acestor texte?
> Ceea ce întreb de fapt este dacă putem să-i zicem în română „Baze
> OpenOffice.org" sau ceva similar.

Constanta %PRODUCTNAME nu e pentru traducători, ci pentru branding,
pentru proiectele care derivă din OO.org şi au alt nume. Un exemplu
este RomanianOffice.

Faptul că n-au fost create constante pentru diversele sub-aplicaţii
din OO.org, ci s-au „hard-codat" numele, „Base", „Calc", ..., mă face
să cred că politica este de a se păstra netraduse numele.


-- 
{jabber|mailto}:iulianu at gmail.com
                                          GPG Key ID: 0x92B1C594

             -- "Live as if you were to die tomorrow.
                 Learn as if you were to live forever." (Gandhi)

Raspunde prin e-mail lui