On Sun, 09 Dec 2007 23:17:33 +0200, ghrt wrote:

> tot de atunci am ramas cu ideea ca diapozitiv este toata rola de film
> iar cadru este chiar un cadru de pe rola.

Hm. Un termen uzual era „prezentare de diapozitive”, sau „hai la mine să
ne uităm la diapozitive”. Deci diapozitivul era privit ca entitatea
separată, formată de fapt din clișeul tăiat și înrămat.
Sau la magazin ceream (și de obicei nu aveau :) „film de (sau pentru)
diapozitive”.
Vezi pozele astea
http://www.secarica.ro/misc/cutie_rame_de_diapozitiv_en.jpg
http://www.secarica.ro/misc/cutie_rame_de_diapozitiv_de_fr.jpg
care înfățișează o cutie de rame de diapozitive (cutia conținea doar
ramele la vremea când a fost nouă).

Deci ceeace în engleză este slide mounts, în franceză e cadre de
„dia”, iar în germană rame de „dia”.
În română se folosește sau se folosea rame de (sau pentru) diapozitive.

Cristi

-- 
Cristian Secară
http://www.secarica.ro/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui