On Tue, 14 Oct 2008 17:52:00 -0700 (PDT), Lucian Constantin wrote: > Academic ar însemna că l-au făcut ei.
Știu și io ? ... nu m-am gândit în acest mod. > Mai degrabă îl botez "modern" sau "contemporan". Câh. Modern poate însemna și un dicționar care ar putea evalua corect cuvintele dintr-o frază ca asta „.. miam zchimbat descriera:P deshi znt cryss din buk .. app 13 ani (lol nu ?) znt crazzy :D (uf c imi place sa fiu asha),incapatzanata,prieteni imi zik ca'z dragutza ....” (citiat de la http://www.clopotel.ro/prieteni/pagina-Punk_Gurl-197222-album.html) > Apropo, francezii folosesc "classic" şi "reform" (au trecut şi ei > prin anii '90 prin ceva similar). Reform (~ă sau ~at) cred eu că ar fi la fel de criptic – la care reformă se face referire ? Ca și la clasic: ce înseamnă clasic, care-i referința ? Nu știu, decât să iasă mai rău mai bine lasă-le așa. Poate om mai afla și alte păreri de la utilizatori, admițând că află de existența acestor dicționare ... Cristi -- Cristian Secară http://www.secarica.ro/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
