salutare la toti, nu prea cunosc toti termenii de specialitate mentionati in mesaj dar cred ca o problema mare ar fi viteza de aparitie a noilor versiuni de documentatie. astfel ca pana sa fie finalizata traducerea unei versiuni o noua versiune apare. pentru aceasta problema propun urmataorea rezolvare: marcarea paragrafelor (ca in Biblie). Aceasta ar ajuta in felul urmator: modificarile la noile editii ar insemna modificari la nivelul unor paragrafe si aparitia unor noi paragrafe sau renuntarea la unele. Apoi aplicarea unui hash sau alta metoda de comparare pe paragrafe ne-ar ajuta mult ca sa poata fi identificate paragrafele modificate ca doar acestea sa poata beneficia de atentie pentru traducere. Poate mai util ar fi ca sa fie facuta o aplicatie online care sa gestioneze paragrafele (cu versiunile lor la care apartin) si care poate reintregi documentul tradus.
Cu stima, Marius Darie --- On Sun, 23/11/08, Alexandru Szasz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: From: Alexandru Szasz <[EMAIL PROTECTED]> Subject: [ro-dev] Traducerea ghidului de inițiere OpenOffice.org To: [email protected] Date: Sunday, 23 November, 2008, 3:14 PM Salut, Am vorbit pe diferite liste despre cum s-ar putea colabora la traducerea ghidului. Poate o soluție pentru asta ar fi Google Docs, ca să evităm plimbarea documentelor prin sertarele fiecăruia. Pe de altă parte eu aș fi interesat ca ghidul să fie disponibil și în format html, nu doar pe web. Pentru partea asta, ghidul s-ar putea exporta în format wiki și importa pe web. Pe termen mai lung, în măsura timpului disponibil voi încerca să fac ceva în Narro pentru a permite reutilizarea traducerilor din ghidurile vechi. Aștept păreri, idei și sugestii pe tema asta. Documentația în engleză e disponibilă aici: http://documentation.openoffice.org/ și nu e doar ghidul de inițiere, așa că nu ezitați să colaborați. Termenii din interfața OpenOffice.org nu sunt încă toți traduși sau stabili, dar totuși, dacă traduceți ghidul, verificați pe http://tradu.softwareliber.ro/narro_project_text_list.php?l=ro&p=1&tf=1&st=1&s=ce sugestii de traducere sunt și votați-o pe cea pe care o folosiți în traducere. -- Alexandru Szasz
