Napravio sam granu /ui/branches/ooo-3-0-0 sa PO datotekama iz tekućeg prevoda, a u trunk sam ubacio šablone iz DEV300_m36 (budući 3.1).
U međuvremenu će biti i izdanje 3.0.1 ali tu neće doći do promene poruka, pa ćemo samo ispravke iz trunk premestiti natrag u granu. 3.1 nas pozdravlja sa ~2000 neprevedenih poruka, od čega su 1700 kataloški nazivi raznih nalepnica[1] pa bi trebalo da vidimo postoji li već negde neka prevedena lista i kakva je uopšte praksa sa prevodom ovih naziva. Ideje? U planu mi je da napravim i izdanje OOo za testiranje gde bi svaka poruka imala numerički prefiks. Tako naoružani, kada naletimo na grešku mogli bismo u toj drugoj instalaciji (ili sa drugim jezičkim paketom) da ispratimo iste korake i da odmah znamo gde je poruka u materijalu. Pa da već jednom uskladimo rod prideva sa imenicama, da ubacimo akuzativ gde je to potrebno i sl. Igor me je podržao u ideji (a dozvoljavam mu i da sada opozove podršku) da krenemo polako i na helpcontent2. Međutim ne sve, jer to je ipak preveliki zalogaj (430 000 reči!), već na poruke koje se pojavljuju kao "What is?" odgovori (1/4 pomoći, 6600 poruka). To je po pasus teksta o svakoj funkciji u programu i siguran sam da smo to u stanju da prevedemo možda čak i za 3.1. Šta mislite, možemo li mi to? pp, Goran [1] officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po

