Napravio sam granu /ui/branches/ooo-3-0-0 sa PO datotekama iz tekućeg
prevoda, a u trunk sam ubacio šablone iz DEV300_m36 (budući 3.1).

U međuvremenu će biti i izdanje 3.0.1 ali tu neće doći do promene
poruka, pa ćemo samo ispravke iz trunk premestiti natrag u granu.

3.1 nas pozdravlja sa ~2000 neprevedenih poruka, od čega su 1700
kataloški nazivi raznih nalepnica[1] pa bi trebalo da vidimo postoji li
već negde neka prevedena lista i kakva je uopšte praksa sa prevodom ovih
naziva. Ideje?

U planu mi je da napravim i izdanje OOo za testiranje gde bi svaka
poruka imala numerički prefiks. Tako naoružani, kada naletimo na grešku
mogli bismo u toj drugoj instalaciji (ili sa drugim jezičkim paketom) da
ispratimo iste korake i da odmah znamo gde je poruka u materijalu. Pa da
već jednom uskladimo rod prideva sa imenicama, da ubacimo akuzativ gde
je to potrebno i sl.

Igor me je podržao u ideji (a dozvoljavam mu i da sada opozove podršku)
da krenemo polako i na helpcontent2.

Međutim ne sve, jer to je ipak preveliki zalogaj (430 000 reči!), već na
poruke koje se pojavljuju kao "What is?" odgovori (1/4 pomoći, 6600
poruka).

To je po pasus teksta o svakoj funkciji u programu i siguran sam da smo
to u stanju da prevedemo možda čak i za 3.1. Šta mislite, možemo li mi
to?


pp,
Goran

[1] officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po


Одговори путем е-поште