> [: Goran Rakic :]
> Treća mogućnost je da koristimo Transifex https://www.transifex.net/
>
> Tx se vezuje na Git skladište i možemo da koristimo našu instalaciju ili,
> što mi se više sviđa, instalaciju ponuđenu na njihovom sajtu. Ako bih sam
> birao, izabrao bih ovo ili ni jedno od ponuđenih.

Те веб алатке (заправо, сем Трансифекса) обично имају две функције. Једна је
функција „преводилачког чворишта“, сакупљање и давање ПО датотека на превод
и развођење преведених датотека где треба. Друга је непосредно превођење на
вези, у прегледачу, тако да преводилац не мора да се „бакће“ са ПО
датотекама.

Ја мислим, и још нисам видео противпримера, да је ова потоња функција
потпуно беспредметна. Не само зато што уређивачи у прегледачу не могу да
примиришу локалним програмима, већ и зато што онај коме је тешко да ради са
датотекама у локалу, да их преузима и отпрема, неће имати довољно мотивације
ни за превођење у целини.

Функција чворишта, пак, може да има смисла ако се добро изведе. Ако нема
милион ПО датотека и ако је стабло датотека релативно стабилно (нпр. као у
Гному, али не као у КДЕ-у), онда мислим да и довољно мотивисаним
преводиоцима може бити лакше да преузму датотеку, допуне је у локалу, и
отпреме назад на сервер, неголи да петљају са Гитом или другим СУВ-ом.
Сервер онда аутоматски преда у ризницу (евенутално са неком задршком да неко
то одобри, прегледа, шта ли). Постаје заморно кад треба извршити ситне
допуне и измене кроз већи број датотека, али то већ може један технички
добро поткован члан тима непосредно у ризници.

Што се Трансифекса тиче, читао сам да је управо јак и у овом последњем
кораку, да може културно да предаје преводе назад у ризницу. Оно што бих
обавезно додатно извидео, то је шта бива ако неко превод преда директно у
ризницу. Хоће ли Трансифекс покупити ажурирани превод? Јер, колико сам
разумео, нормално Трансифекс сакупља шаблоне (ПОТ), стапа, и предаје
ажуриране ПО-ове. Ако може да ажурира и ПО-ове према ризници, онда мислим да
вреди пробати. Ако не може, за мене би то био стопирајући недостатак.

Што се тиче употребе конкретног трансифекс сервера на
http://www.transifex.net/, ако сам схватио, он ради тако што одржавалац
програма пријави пројекат, а преводиоци преводе на разне језике. Значи, ако
поставиш пројекат превода ООо-а, нема начина да се спрече други тимови да
преводе, и да затим ти преводи на друге језике почну да пристижу у ризницу
:) Ако ово ипак може технички да се избегне, опет не знам колико је у складу
са политиком сервера.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Одговори путем е-поште