> [: Marw :] > Imam još predloga jer želim da ovo u dogledno vrijeme koristim i za druge > projekte.
Скрипта каква је сада није предвиђена да ради са другим пројектима :) Један проблем су разлике у обележавању између различитих пројеката (што утиче на онај регуларни израз за препознавање непроменљивих), други проблем је што нисам смислио шта радити са множинским порукама (скрипта их тренутно прескаче, уз упозорење), и ко зна шта још што ми није пало на памет. Ово значи да је најбоље да ми претходно пријавиш на чему би радио, да бих на основу циљаних ПО датотека уочио непокривене случајеве. > 1) [...] (Da li je npr. "#: 00000004.xhp#tit.help.text" jedinstvena > oznaka?) [...] Изгледа да јесте, али је сасвим специфично за документацију ОО-а, и заправо је кршење формата ПО датотека. Коментар #: треба да садржи путању датотеке из које је порука извучена и број реда у којем порука почиње. У правилним ПО датотекама, јединствени идентификатор поруке је само комбинација ниски msgctxt и msgid и ништа друго. 32-знаковни идентификатор који скрипта тренутно ствара, то је дисперзиона (е ако сам рекао…) сума надовезаних msgctxt и msgid. > 2) Ako se skripta izmijeni kao u 1, da li je moguće ubaciti opciju da se > iz PO izvuku samo neprevedeni djelovi? Ovako bih mogao raditi i na > nedovršenim PO datotekama, kakvih je ponajviše. То је могуће и без измене у 1. Само се дода опција да скрипта просто не извлачи преведене поруке. Али постоје два проблема с тим: Први је губитак позиционог контекста. За разумевање извора и граматички стил превода критично је да увек имаш у виду неколико порука испред и иза поруке коју тренутно преводиш (за превод документације пре важно него критично, али за превод сучеља критично), а за технички стил и терминологију и да увек можеш да претражиш кроз све остале поруке у датотеци. Други проблем су мутне поруке. Замисли цео пасус у коме је промењена само једна реч. Радећи како смо причали (извучеш ТМ помоћу оне друге скрипте, придружиш га радном, преводиш целу датотеку), имаћеш одличан погодак из ТМ-а у овом случају; у супротном би мутне поруке видео просто као потпуно непреведене. Додуше, ово важи само ако прихватиш да укинеш допунску сегментацију у Вордфасту. Упозорен си, па ако и даље желиш ову опцију, додаћу је.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

