On 27-01-2014 12:34 অপৰাহ্ন, Parag N(पराग़) wrote:
Hi Nilamdyuti,


On Fri, Jan 24, 2014 at 5:52 PM, Nilamdyuti Goswami <ngosw...@redhat.com <mailto:ngosw...@redhat.com>> wrote:

    Hi all,

    While translating some of the fedora packages we often come across
    some source strings whose context or meaning is not clear. This
    results in wrong translations which is discovered later while
    using the actual application. This in turn effects the concerned
    application.

    To solve this issue, we have formed a Fedora SIG named "Source
    String Contextualizing Group" [1] aimed at
    providing concise yet meaningful description of the concerned
    source strings in the source code itself to ensure the correctness
    and quality in the resulting translations.


I see iok project have many locales available for translations in iok package so maybe you people can help in improving source translation strings by providing patches in bugzilla or upstream tracker. This is really helpful to let translators understand the exact context of the source string. This will help to have more accurate translations.
Regards,
Parag.
Thanks Parag for pointing out a package and providing your valuable suggestion. We shall work on the same.

Regards,
Nilamdyuti
-- 
devel mailing list
devel@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel
Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct

Reply via email to