-- 
Mathieu
On Wed, 2015-07-15 at 10:51 +0200, Ralf Corsepius wrote:
> On 07/15/2015 10:20 AM, Vít Ondruch wrote:
> 
> > Description and Summary can be localized in .spec file [1], where
> > supposedly "names" in comps terminology refers to "summary" in 
> > .spec
> > terminology. Including translations is encouraged in guidelines as 
> > well
> > [2, 3], unfortunately without any further details :/
> 
> I don't think localized summaries and descriptions are applicable in 
> distributions like Fedora, where packages are maintained by 
> individuals.
> 
> IMO, making localized summaries/descrs. helpful would require a 
> multilingal team of translators/packagers, whose sole task it would 
> have 
> to be to add translations for a predefined set of languages to 
> maintain 
> them.
> 
> That said, I don't consider random packagers adding random 
> translations 
> to packages to be useful and to cause more problems than they solve.

One problem with localized summaries/descriptions in packages, is that
you need a new build (and a new update in Bodhi, unless you wait 6
months for the next release) for it to reach users.

That's a lot of churn, and it's a terrible UX for users to keep
receiving "updates" that only add a translation of the
summary/description of the package (not the app itself!) in a language
they might not even care of.

Comps is much better on this point: we edit comps, and at the next
compose the change is taken into account.

Much less churn, especially for the users.


-- 
Mathieu

-- 
devel mailing list
devel@lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel
Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct

Reply via email to