Matthew Toseland skrev:
> On Saturday 13 June 2009 16:25:56 Zero3 wrote:
>> Thomas Bruderer skrev:
>>>> 1) It seems like you forgot the last 2 sections? ("; Service starter"
>>>> and "; Service stopper")
>>>>
>>> Should have taken danish or italian version as a base, the french
>>> translation is incomplete, and I took it as my base. Will add it tomorrow.
>> You should base your translation off Include_Lang_Template.inc. As you
>> figured, not all translations are complete :).
>>
>>> Oui, le version fran?ais n'est pas fini!
>>>> 2) The following translated lines are combined a bit too long
>>>> according to the space allocated for the text (I've put "[*]" where it
>>>> hits max.. I've also added a few spaces you missed after "mindestens"
>>>> and "als"):
>>>>
>>> The Problem with spaces and punctuation is, its not consistent,
>>> sometimes it starts with a space, sometimes it ends without a question
>>> mark even though its a question.
>> True. Some of the strings are also almost identical and ought to be
>> merged. I just haven't got around optimizing the localization part yet.
>> Questions should end with question marks, but sometimes a string is
>> split into several substrings, which may be why some of the sentences
>> seems odd when translating.
>
> Which is awkward in many languages, really you should use substitution
> templates like in the node so the bits that need putting in can be put
> wherever is appropriate in the given language.
I agree!
However, there are not really many strings to be translated, so the
question is if it is really worth the time to implement it. Right now
I've got a couple of more important to-dos like a tray icon manager for
Windows :)
- Zero3