Нямам думи.
Някой ще се заеме ли с оправянето? А автора на "превода" кой е, пише ли?

Dimitur Kirov wrote:
> Днес ми се наложи да ползвам приставката на firefox™ за извличане на
> цели страници - DownloadThemAll. Цитирам част от низовете така, както
> се появяват в програмата.
>
> """ Затвори tab-ът източник, когато DownloadThemAll стартира """
>       един tab, два tab-а...
>       аз tab-я, ти tab-иш, той tab-и...
>
> """ Пускай звук когато всички доунлоди са завършени """
> """ Затвори DownloadThemAll когато даунлоудите са се изтеглили """
>       запетайките са излишни, когато английските думи са повече от
>       българските
>
> """ Възвърни стандартните настройки """
>       ще се възвърдържа от коментар
>
> """ Юзър Интърфейс """
> """ даунлоад таймаут """
> """ максимален период от невъзможност за връзка преди таймаут """
> """ мултичастен даунлоад """
>       !!!!!! Йъес, май нига, ай фийл ю!!!!!
>
> """ Използвай компактно менщ"""
>       Добре, ще използвам, но какво е това 'менщ'?
> """ ... на файловете които теглш """
>       Един поглед е наложителен и напълно достатъчен, преди да се
>       публикува превода.
>
>
> Жалко, че не може да се поставя долна възрастова граница на преводачите,
> но е добре да им се пояснява, че познаването на българския език е
> необходимо условие за създаване на превод на български. Забележете, че
> 'download' е преведено по 3 различни начина и нито един от тях не може
> да се оприличи като превод. В този частен случай единственото решение
> беше да стартирам програмата с LC_ALL=C и да чета низовете в
> оригиналния им вариант, вместо в транскрибция.
>
>   
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> [email protected]
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
>   

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui