Нямам думи. Някой ще се заеме ли с оправянето? А автора на "превода" кой е, пише ли?
Dimitur Kirov wrote: > Днес ми се наложи да ползвам приставката на firefox™ за извличане на > цели страници - DownloadThemAll. Цитирам част от низовете така, както > се появяват в програмата. > > """ Затвори tab-ът източник, когато DownloadThemAll стартира """ > един tab, два tab-а... > аз tab-я, ти tab-иш, той tab-и... > > """ Пускай звук когато всички доунлоди са завършени """ > """ Затвори DownloadThemAll когато даунлоудите са се изтеглили """ > запетайките са излишни, когато английските думи са повече от > българските > > """ Възвърни стандартните настройки """ > ще се възвърдържа от коментар > > """ Юзър Интърфейс """ > """ даунлоад таймаут """ > """ максимален период от невъзможност за връзка преди таймаут """ > """ мултичастен даунлоад """ > !!!!!! Йъес, май нига, ай фийл ю!!!!! > > """ Използвай компактно менщ""" > Добре, ще използвам, но какво е това 'менщ'? > """ ... на файловете които теглш """ > Един поглед е наложителен и напълно достатъчен, преди да се > публикува превода. > > > Жалко, че не може да се поставя долна възрастова граница на преводачите, > но е добре да им се пояснява, че познаването на българския език е > необходимо условие за създаване на превод на български. Забележете, че > 'download' е преведено по 3 различни начина и нито един от тях не може > да се оприличи като превод. В този частен случай единственото решение > беше да стартирам програмата с LC_ALL=C и да чета низовете в > оригиналния им вариант, вместо в транскрибция. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Dict mailing list > [email protected] > http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict >
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
