Vladimir Georgiev wrote:
> 
> (житейска) партньорка ми хрумва, но...
> Мисля че на това му викат "гражданско съжителство", за разлика от
> брачното.
> Може би наистина просто партньорка...
> 
> Tue, 29 May 2007 14:18:01 +0300, Бобсън <[EMAIL PROTECTED]>:
> 
>> Привет,
>> зачел съм се в някаква литература
>> http://www.asimovs.com/_issue_0704/Deadmoney.shtml
>>
>> и там пише за еди-коя-си "the common-law wife of" еди-си-кой
>> та се чудя как би се превело това на Български?
>>
>> Иде реч за той и тя дето си живеят заедно от някакви години, гледат си
>> деца и т.н.. само дето не са разменили бракосъчетаващи автографи.
>> Само на хартия не са ...
>>
>> Лесно би било да се каже "жената на" само дето това показва една
>> излишна, нежелателна и невярна притежателност... Няма ли някакъв термин
>> съжитейница или нещо такова?
> 
Водят го "съжителство на семейни начала". Някои му викат "половинка".
Тая притежателност я указва думата "съпруга/а". "Жена" не знам каква
притежателност трябва да указва, мисля че в случая е на място.

-- 
View this message in context: 
http://www.nabble.com/-OT%21--%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B5-tf3833232.html#a10873532
Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at 
Nabble.com.
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui