Vladimir Georgiev wrote: > > (житейска) партньорка ми хрумва, но... > Мисля че на това му викат "гражданско съжителство", за разлика от > брачното. > Може би наистина просто партньорка... > > Tue, 29 May 2007 14:18:01 +0300, Бобсън <[EMAIL PROTECTED]>: > >> Привет, >> зачел съм се в някаква литература >> http://www.asimovs.com/_issue_0704/Deadmoney.shtml >> >> и там пише за еди-коя-си "the common-law wife of" еди-си-кой >> та се чудя как би се превело това на Български? >> >> Иде реч за той и тя дето си живеят заедно от някакви години, гледат си >> деца и т.н.. само дето не са разменили бракосъчетаващи автографи. >> Само на хартия не са ... >> >> Лесно би било да се каже "жената на" само дето това показва една >> излишна, нежелателна и невярна притежателност... Няма ли някакъв термин >> съжитейница или нещо такова? > Водят го "съжителство на семейни начала". Някои му викат "половинка". Тая притежателност я указва думата "съпруга/а". "Жена" не знам каква притежателност трябва да указва, мисля че в случая е на място. -- View this message in context: http://www.nabble.com/-OT%21--%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B5-tf3833232.html#a10873532 Sent from the Bulgarian translators of free software mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
