* цвят - това е, както казаха по-горе жълто-зелен, който идва от съответния цвят на плода. между другото съм чувал да се използва с директна транскрипция и на български „ламе’“ (ударението е на „е“), особено за дрехи, прежди и др. подобни;

„Ламе“ е съвсем друга дума. Използва се „особено за прежди“, защото е *вид прежда*.

Директната транскрипция на „lime“ е „лайм“ – може да се намери например изписана върху етикетите на въпросните плодове в супермаркетите.

Моите стотинки относно цветовете:

> MAROON    "Червено- кафяв"

Не съм уверен дали е по-точно, но в английско-българския речник е „кестеняв“. JFYI.

> OLIVE "Маслинено зелен" (предполагам, че не става дума за черни маслини)

Може би може и само „маслинен“. Доколкото зная, когато се употребява като име на цвят, никога не става дума за черни маслини.

> NAVY      "Морско син"

Тъмносин. Даже много тъмен. Не идва от цвета на морето, а от цвета на някои моряшки униформи („navy blue“ означава буквално „флотско синьо“, а не „морскосиньо“).

> PURPLE    "Лилав"

„Пурпурeн“ като че ли все пак е по-точно (в случая става дума за по-тъмно лилаво, за разлика от fuchsia).

> TEAL      "Патладжанен"

Teal представлява dark cyan и поне според мене няма нищо общо с патладжана. Мисля, че на български се ползва „сивосиньо“ за този или подобен цвят.

> LIME      "Варов" (тук напълно недоумявам за какво става дума)

В английско-българския речник срещу „lime-green“ пише „жълтозеленикав“, но може би „жълто-зелен“ е достатъчно.

> FUCHSIA   "Fuchsia" (туй е някакво цвете, което не познавам)

Който не е чувал какво е „цикламено“, може да погледне тук:
http://zvuk.net/2007/06/ciklameno/
И лошият вкус е вкус…

_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui