Tue, 30 Oct 2007 00:10:15 +0200, Zlatko Popov <[EMAIL PROTECTED]>:

Още малко неща, които намерих:

#прозорец „Предупреждение по сигурността"

Отивате в шифрована страница. Сайтът се идентифицира коректно и
информацията, която виждате и въвеждате в тази страница може лесно да бъде
четена от трета страна. [??? тук да няма смислова грешка?]

(Отивате в шифрована страница. Сайтът е идентифициран правилно и
информацията може лесно да бъде четена от трета страна.)

Според мен тук има недостатък и той е, че този подизразаз:
"може лесно да бъде четена от трета страна"
в контекста на цялото звучи едва ли не успокоително -- трета страна може да го прочете лесно, тоест "спете спокойно", вместо посланието да е обезпокоително.

Аз бих го преправил да кажем така:
"Отваряте шифрована страница. Сайтът се идентифицира коректно, но информацията, която обменяте/(получавате/изпращате) чрез страницата, може лесно да бъде разчетена/прехваната от трета страна."

"Но"-то въвежда нужното противопоставяне достатъчно рано в изречението, преди потребителят да е заспал.
"Обменяте" се опитва да замени "получавате/изпращате".
Подчертавам че трябва да е "прЕхваната", а не "прИхваната", това са различни думи. "Разчетена" ми се струва по-подходяща от прочетена в случая и е част от противопоставянето.

Има и други решения де.

--
Владимир Георгиев
Vladimir Georgiev
_______________________________________________
Dict mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

Raspunde prin e-mail lui