На Sun, 3 Oct 2010 16:46:38 +0300 Дамян Иванов написа: >Моля за идеи за превод на „pixelate“. В момента съм се спрял на >„уедряване на пикселите“.
"Пикселизиране" е навлязло като термин сред специалистите по видео- и фотообработка. Но това не пречи ако намериш подходящ превод, да опиташ да го наложиш. Аз май съм го оставял непреведено, нямам идея за превод. Само една молба – нека поне да не е "пиксели". Донякъде успява да се наложи "точки" (дори и не само при нашите преводи). Та нека да е "точки", "точки на инч", "Х на Y точки", "уедряване на точки" и т.н. -- | Yasen Pramatarov | a.k.a. turin | home: http://yasen.lindeas.com | jabberID: xmpp:[email protected] | http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Dict mailing list [email protected] http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
