Thíkul 12/03/2002 (1:31), Alex Condori ([EMAIL PROTECTED]) kréfi:

> En serio, el que os vayais de bares a hablar
> en latín me produce una envidia impia. Lastima
> que mi latín pueda apenas construir frases con
> auxilio de una gramatica y un diccionario que,
> curiosamente, es mas gordo por la parte
> latin-español que por la español-latin.

(¿No será el Vox/Spes? Si no me falla la memoria, creo que la parte
latín español contiene como tres veces más entradas que la parte
español-latín)

Supongo que eso tiene algo que ver con el hecho de que se enseñe el
latín como una lengua muerta, al menos por mi experiencia. O mejor
dicho, que no se enseñe el latín como lengua, sino que simplemente se
enseñe la gramática y a TRADUCIR. Eso no es forma de enseñar una
lengua. ¿Os imagináis que nunca se practicara el inglés al aprender
inglés? ¿Estaríamos realmente aprendiendo inglés o a traducir inglés?
Se nos enseña a traducir latín (y, además sólo _del latín_), a que el leer un texto en 
latín no sea
algo natural, sino que consista en sentarse delante del texto, hacer
un análisis sintáctico y traducirlo usando el diccionario, algo que
por otra parte favorece, en mi opinión, el que se olviden fácilmente
las palabras "aprendidas" (en realidad buscadas en el diccionario) si
no vuelven a aparecer en poco tiempo, entre otras cosas.

> En cualquier caso hablo bajo latín del siglo XXI.
> Hala.

Je je

> salve

Valete omnes

> Alex

Rodrigo (Rodericus ;) )

--

"Las lenguas, como las religiones, viven de las herejías."
Unamuno

"Qui todos los lenguages quisiesse aprender
alli podrie de todos certedumbre saber
mas ante podrie uieio desdentado ser
que la terçera parte pudiesse aprender"
Libro de Alexandre


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a