Thíkul 12/03/2002 (1:31), Alex Condori ([EMAIL PROTECTED]) kréfi: > En serio, el que os vayais de bares a hablar > en latín me produce una envidia impia. Lastima > que mi latín pueda apenas construir frases con > auxilio de una gramatica y un diccionario que, > curiosamente, es mas gordo por la parte > latin-español que por la español-latin.
(¿No será el Vox/Spes? Si no me falla la memoria, creo que la parte latín español contiene como tres veces más entradas que la parte español-latín) Supongo que eso tiene algo que ver con el hecho de que se enseñe el latín como una lengua muerta, al menos por mi experiencia. O mejor dicho, que no se enseñe el latín como lengua, sino que simplemente se enseñe la gramática y a TRADUCIR. Eso no es forma de enseñar una lengua. ¿Os imagináis que nunca se practicara el inglés al aprender inglés? ¿Estaríamos realmente aprendiendo inglés o a traducir inglés? Se nos enseña a traducir latín (y, además sólo _del latín_), a que el leer un texto en latín no sea algo natural, sino que consista en sentarse delante del texto, hacer un análisis sintáctico y traducirlo usando el diccionario, algo que por otra parte favorece, en mi opinión, el que se olviden fácilmente las palabras "aprendidas" (en realidad buscadas en el diccionario) si no vuelven a aparecer en poco tiempo, entre otras cosas. > En cualquier caso hablo bajo latín del siglo XXI. > Hala. Je je > salve Valete omnes > Alex Rodrigo (Rodericus ;) ) -- "Las lenguas, como las religiones, viven de las herejías." Unamuno "Qui todos los lenguages quisiesse aprender alli podrie de todos certedumbre saber mas ante podrie uieio desdentado ser que la terçera parte pudiesse aprender" Libro de Alexandre -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html