Continuación y final.

Algunos ejemplos para contrastar lo explicado y casos más difíciles.

A. "wa" junto a "ga":

"Hannin-wa Jiroo-ga ayashii"
[delincuente-TOP Jiroo-FOC sospechoso]
Yiroo es (un) sospechoso de ser el delincuente.

"el delincuente" es el tópico, o referencia contextual.
"Yiroo" es el sujeto del que se predica la sospecha.

B. "wa" en su uso contrastivo combinada con otras partículas:

"kono hana-wa sono hana-to-wa chigaimasu"
[esta flor-TOP esa flor-CONJ-TOP diferir_formal]
"esta flor es por completo distinta de esa" (esta es mejor)

"to" = CONJ, partícula conjuntiva. A veces se traduce como: "y", otras
como "con" y otras como el pronombre relativo "que".

"Koko-de-wa tabako-o suwanaide kudasai"
[aquí-por-TOP tabako-ACUS fumar_negativo_gerundio hacer-el-favor]
Se ruega no fumar (por) aquí. (hágase otra cosa, fúmese en otro lugar)

Nota: la forma verbal terminada en -te/-de es un gerundio, que puede
usarse como imperativo.

"Kioto-ni-wa ikimashita ga, Osaka-ni-wa ikimasen deshita"
[kioto-DIR-TOP ir_pasado_formal pero, osaka-DIR-TOP
ir_negativa_formal ser_pasado_formal]
Donde fui es a Kioto, no es a Osaka.

C. Podría haber más de un tópico en una misma cláusula oracional,
por ejemplo:

"watashi-wa kore-wa wakaranai"
[yo-TOP esto-TOP entender_negativa]
"No lo entiendo"  (como "kore wa" es tópico lo traduzco  como "lo",  pues ya
se sabe de qué se habla, si fuera foco lo traduciría como "no entiendo esto").

"Taroo-wa hataraki-wa shita"
[taroo-TOP trabajo-TOP hacer_pasado]
Taro ha hecho el trabajo.

D. Frases complicadas:
i.Puede haber más de un foco sujeto en la misma cláusula oracional. Pueden
ser más de dos en casos como este:

"Taroo-ga okaa-san-ga imootosan-ga yuujin-ga Tokyo-e ikimashita"
[Taroo-FOC madre-título-FOC hermana-menor-título-FOC amistad-FOC
Tokio-DIR ir_pasado]
"A Tokio fue una amiga de (quien es) la hermana de (quien es) la madre
de (quien es) Taroo"

Donde "ga" se podría sustituir por el genetivo "no" (de).

"Taroo-no okaa-san-no imootosan-no yuujin-ga Tokyo-e ikimashita"
"A Tokio fue una amiga de la hermana de la madre de Taroo"

Otro ejemplo similar al anterior:

"Kioto-ga tetsugaku-no michi-ga sakura-no-hana-ga haru-ni sugoi desu"
[kioto-FOC filosofía-GEN camino-FOC cerezo-FOC primavera-DAT impresionante ser]

En primavera son impresionantes las flores de los cerezos del camino de la filosofía 
de Kioto.

Con "no": "Kioto-no tetsugaku-no michi-no sakura-no hana-ga haru-ni sugoi desu."

ii. Cuando no hay relación genitiva, puede haber hasta dos focos (pero no tres o más):

"Nihon-no tabemono-ga sakana-ga umai"
[japón-GEN alimento-FOC pescado-FOC delicioso]
"Es delicioso el pescado entre la comida japonesa.

Otra frase del tipo mencionado en VIII (sustitución de "ni" por "ga")
para comparar:

"Ano jikko-ga hito-ga takusan sinda"
[aquel accidente-FOC persona-FOC mucha morir_pasado]
(Donde) murió mucha gente (fue) en aquél accidente.

Para acabar, uno ejemplo bien complejo:

Sakana-no-naka-de-wa hitobito-o nihon-no sakana-ga/wa tai-ga
yorocobasu.
[pescado-GEN-entre-por-TOP gente-ACUS japón-GEN pescado-FOC/TOP
carpa-FOC causa-alegría/contento]
De entre todas las clases de pescado a la gente el pescado japonés
que más gusta es la carpa.

La relación de "tai" (carpa) y "nihon no sakana" (pescado japonés)
con el verbo "yorocobasu" (causar-alegría) es asemejable, pero como
alternativa se puede presentar contrastando; creo que al menos
el sentido de esto (que no la estructura en sí) queda recogido en
la traducción.

Bueno, si alguno ha llegado hasta aquí, le felicito calurosamente. Si hay
alguna pregunta sobre estas cuestiones u otras, hacedlas intentaré
responder lo mejor posible.

Un saludo cordial,
                                                                    mariano










--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Reply via email to