Esta traducción al Spanglish me huele a farsa. Hay datos
sobre alguna edición impresa del libro, o se trata de algo
aparecido en alguna página web? Que el Spanglish existe, no
me cabe ninguna duda, pero por lo que yo conozco poco tiene
que ver con lo que aparece en esta "traducción".

Por ejemplo cosas como:

>una
>buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para
>el chase. A cazuela with más beef than mutón,

La variación del artículo indefinido sin ton ni son
entre el castellano y el iglés: "una buckler", "a skinny
caballo", "un grayhound", "a cazuela", no me suena real.
"A cazuela" es la más extraña. Lo normal sería mantener
los artículos del castellano, o a lo sumo cambiar frente a
un adjetivo en inglés, como "a skinny caballo", pero
"a cazuela" de dónde salió?

Otra cosa rara:

>with sus slippers pa combinar, while los otros días de
>la semana él cut a figura de los más finos cloths.

El "while" suena fuera de lugar, pero peor ese "él cut",
cuando en general los verbos se conjugan como en castellano.
Ni siquiera está conjugado como en inglés. Sería interesante
si algún hablante real de Spanglish pudiera confirmar que
este tipo de construcciones verdaderamente ocurre. Yo lo
dudo muchísimo.

Otro disparate:

>gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y
>que gustaba mucho huntear.

_that_ él era ... y _que_ gustaba ... ????

Me suena a cuento chino.

>plotes intrincados that were tan preciados para él as
>pearlas;

"pearlas" sin duda se pronunciará "perlas", no? Es decir
es simplemente una modificación de la ortografía.

Me suena a algo hecho con el propósito de que suene espantoso,
pero si alguien puede corroborar que se trata de algo serio
me encantaría enterarme.

Saludos,
Jorge



_________________________________________________________________
Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a