Hallo Florian, 

On Fri, 17 Jun 2011 07:40:47 +0200
Florian Reisinger <reisi...@live.at> wrote:

> Hallo!
> 
> Da seit gestern 18 Uhr bis jetzt wer an der Übersetzung arbeitet möchte 
> ich euch mein Zwischenfazit mitteilen:
> 
> Eigentlich muss man sagen, dass alles gut läuft. Vieles ist schon 
> übersetzt, fast alles ist schon mindestens einmal Korrektur gelesen -> 
> Da (zumindest ich) immer die ganze Seite beanspruche (obwohl ich 
> eigentlich die Einstellung anders habe --Bitte Erklärung-- ) traue ich 
> mich nicht so richtig anfangen, wenn irgendwo *Translation in Progress* 
> steht.....

Dann versuche ich mich mal an der Erklärung: 
Auf Höhe des Eintrags (Überschrift) findet sich am rechten Rand des 
Browser-Fensters der Link "Bearbeiten" (ok, natürlich nur, wenn du eingeloggt 
bist!). Diesen Link klickst du an, und dann siehst du im Editor-Fenster nur den 
aktuellen Abschnitt. 

Mir ist es allerdings auch schon passiert, dass ich nach einem Anklicken von 
"Vorschau anzeigen", den kompletten Quelltext der Seite gesehen habe. Ich weiß 
jetzt nicht, ob das ein Bug oder ein Feature ist. 
 
> Bei diesem ersten Kapitel ist bis jetzt auch nur 2 Mal Diskussionsbedarf 
> entstanden - ein, wie ich finde, guter Wert. Auch positiv zu Vermerken 
> ist die gut gelungene Möglichkeit den Wikitext nach ODF authors zu 
> stellen (Danke Sigrid)

Habt ihr mal versucht, die alten odt-Dokumente auf ODFAuthors zu finden und 
herunterzuladen? Wie gesagt, der Status dieser Dokumente ist "internal Draft", 
was heißt, dass nur Leute, die eingeloggt sind, sie sehen können. Ich möchte 
sie eigentlich nicht veröffentlichen. 

> Für die "finale Übersetzung" (alle Kapitel ) hätte ich aber noch ein 
> paar Anregungen:
> 
> * Eine Wikiseite mit Übersicht über alle Kapitel des Buches mit 
> Übersetzungsstatus (Farbe)

Du meinst jetzt alle Buchkapitel (Kap.1 - 17) und dann jeweils eine 
Farbmarkierung wie 
- rot (nicht übersetzt)
- gelb (gerade in Bearbeitung)
- grün (fertig) 

Die Idee hat was. Vereinfacht es meiner Meinung nach ungemein, einen Überblick 
zu erhalten.  

> * Die Möglichkeit unter dem Trabslation in Progress so etwas wie +3 
> schreiben zu können.( das soll heißen : Ich übersetze gerade diesen und 
> die 3 nächsten!

Hej, ich finde, das ist eine gute Idee! Das sollte eigentlich problemlos 
machbar sein. Versuche doch mal, das zu verwenden. Füge einfach die +3 in den 
Text ein. 

> * Immer mehr als 2 Kapitel als Möglichkeit für die Übersetzung anbieten 
> (Außer ich hab das Problem im ersten Absatz falsch verstanden - dann ist 
> es nämlich nicht so wichtig)

Das sollte dann gemacht werden, wenn wir uns für diesen jetzt getesteten Weg 
entscheiden. Falls wir aber noch ein anderes Werkzeug testen wollen, dann 
sollte dort auch nur ein Dokument zum Test übersetzt werden. Alle Beteiligten 
sollten dann am Ende ihre Meinung dazu kundtun, welches Werkzeug am besten / 
einfachsten zu verwenden ist. 

> 
> Ich hoffe, dass auch eure Meinung so positiv ist und ich eine Diskussion 
> über Verbesserungsvorschläge  starte konnte...

Ja, ich glaube, das ist dir gelungen. ;)

Gruß, 
Sigrid

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Antwort per Email an