松川です。 今はCalcのヘルプの未翻訳を少しづつ訳しています。
CEILING.PRECISEというCALCの関数のところで https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/scalc/01.po#unit=79152011 この関数の説明にSignificance という単語が出てきます。 統計学では、有意性というような語のようです。 webのいくつかの辞書をみても「意味のある」や重み、有効係数、有意差などが出てきます。 これまでの翻訳はUIを見ると、「基準値」という語が使われる事が多いようなのですが統計学などの使い方を を重視すると「有効係数」とかにしたほうが本来の単語の意味を少しでも伝えられるのかと思います。 みなさんどう思われますか。 -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Significance-tp4136140.html Sent from the Discuss mailing list archive at Nabble.com. -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted