みなりです。

> >そこで、今まで同様プレスリリースやニュースレターを流すことはもちろ
> >んの事、OpenOffice.orgからの声明、リリースのアナウンスなどを流した
> >り、開発したものや作成したものを発表したりもっと自由に活用していっ
> >たらどうかなと思っています。
> 
> 私の意見としては、よく平野さんが流してくれる英語コンテンツをざくっと
> 訳して流したらいいと思います。
> 開発物の宣伝等でも良いですね。

賛否両論あると思いますが、私としては、翻訳が増えるのは嬉しいです。
しかし、多くをやるのは、作業が莫大に増える割に身が少ないかと思いま
す。

個々が、興味を持ったものを翻訳頂ければ私は嬉しいです。
一人が興味をそそられるものは多くの人の触覚を動かします。

> そして、1メール1案件にしたほうがわかりやすいのでは?

自分が書くときにそう思うのであれば、そうしてください。
私としては、わざわざ話すようなことでは、ないと思います。

> >まぁ、そうは言っても実際にやり始めたら何でもかんでも出すというわけ
> >にはいかないと思いますので、各コーディネータが許可をしたものだけ流
> >れるという形にして行えればと思います。
> モデレーターと呼んでましたっけ?

モデレータはモデレータです。
コーディネータはコーディネータです。

機能としては、MLのモデレート機能を使いますので、
今後は、コーディネータの方にモデレータになっていただく形に
なります。

> そのつまり、MLの投稿許可者を増やしませんか
> という提案でよろしいんでしょうか?

いいえ。MLの投稿許可は今も今後も変わりません。
だれでも投稿できます。

各プロジェクトがもっと自由に機動力良く使えるようにするだけです。


Shu Minari::[EMAIL PROTECTED]
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
ja.openoffice.org committer::http://ja.openoffice.org/
private home page::http://f8.aaacafe.ne.jp/~openship/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信