平野さん、ありがとうございます。

Sun Tech Days では日本語化に参加したいんだけど、
どうすればいいですか、と、たくさんの方がブースに
立ち寄ってくれました。

すぐに参加したい、という方には
OpenOffice.org のアップデートがありますよ! と
お知らせしておきました。OpenOffice.org 日本ユーザー会の
URL を含む、コミュニティー URL 一覧を配っているので、
新たな人材が加わってくれるかもしれません。
translate メーリングリストも紹介しておきました。

11/22 からの更新に向けて、Rafaella からもいくつか
メールが出ていますね。OmegaT で翻訳した方は次回は
メモリーを使えるのではないかな ?

どなたか、OLT を使ってみようという方、
いらっしゃいませんかー。
懇切丁寧に、サポートいたしますよー。

https://open-language-tools.dev.java.net/

斎藤 玲子


Kazunari Hirano wrote:
> おつかれさまです!
> http://jp.sun.com/company/events/techdays/exibition/
> オープンソースの日本語化に参加者募集!
> ソフトウェアを使っていて、「日本語だったらいいのにな」「この日本語、おかしいなぁ」「意味がちがう!」と思ったことはありませんか?
> Participation Age 参加の時代を迎えて、見ているだけではもったいない!
> オープンソースソフトウェアをもっと楽しむために、日本語化に参加しませんか ?
> 
> このフレーズ、とってもいいですね。
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [メールアドレス保護]
> For additional commands, e-mail: 
> [メールアドレス保護]
> 

-- 
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: 
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信