平野さん、ありがとうございます。 Sun Tech Days では日本語化に参加したいんだけど、 どうすればいいですか、と、たくさんの方がブースに 立ち寄ってくれました。
すぐに参加したい、という方には OpenOffice.org のアップデートがありますよ! と お知らせしておきました。OpenOffice.org 日本ユーザー会の URL を含む、コミュニティー URL 一覧を配っているので、 新たな人材が加わってくれるかもしれません。 translate メーリングリストも紹介しておきました。 11/22 からの更新に向けて、Rafaella からもいくつか メールが出ていますね。OmegaT で翻訳した方は次回は メモリーを使えるのではないかな ? どなたか、OLT を使ってみようという方、 いらっしゃいませんかー。 懇切丁寧に、サポートいたしますよー。 https://open-language-tools.dev.java.net/ 斎藤 玲子 Kazunari Hirano wrote: > おつかれさまです! > http://jp.sun.com/company/events/techdays/exibition/ > オープンソースの日本語化に参加者募集! > ソフトウェアを使っていて、「日本語だったらいいのにな」「この日本語、おかしいなぁ」「意味がちがう!」と思ったことはありませんか? > Participation Age 参加の時代を迎えて、見ているだけではもったいない! > オープンソースソフトウェアをもっと楽しむために、日本語化に参加しませんか ? > > このフレーズ、とってもいいですね。 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > -- ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Translation and Language Information (TLIS) Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [メールアドレス保護] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]