可知です。 えーと、鎌滝さんの投稿を読んでみて、勝手ながらのアドバイスです。 あんまり役に立たないかも知れませんが・・・
>> そもそもアナウンスはお知らせなので >> Subjectに【お知らせ】は不要です。 > > 初耳です。過去の事例に倣ったものです。掲載直前に止められる理由にはなら > ないでしょう。 [ja-announce]の使い方は少しずつ変化しています。アクティブなモデレータも 変わっています。ですので、単純に過去の例にならうだけでは不足だったりしま せんかね。 件名に、[ja-announce]という言葉がつき、そのannounceに"お知らせ"という意 味があるんだから、二重になっているんじゃない?というのは、まあ論理的だよね。 announceという言葉では、日本語のお知らせとして情報不足というのなら意味が 通るように思います。英語が苦手な人も読んでいるだろうし。ただが、その場合 すべての[ja-announce]の投稿に【お知らせ】が必要になりそうです(^o^ >>> 鎌滝(OpenOffie.org日本語プロジェクト/ドキュメントプロジェクトコー ディネーター) >> これはどういう意味ですか? > > http://ja.openoffice.org/staff.html > > ここに記述されているわたしの役割を書いたものです。 ここは、中田さんの投稿のスタイルを真似すりゃあ、 納得してもらえるんじゃない? どちらのツッコミも形式的なもののような気がするので、 モデレートする権限を持つ人に合わせちゃえば(^o^ Masahisa Kamataki さんは書きました: > [メールアドレス保護] > > [メールアドレス保護] > [メールアドレス保護] > 中田さんから修正を求められました。 > > [メールアドレス保護] > ます。 > > At Sat, 17 May 2008 18:07:02 +0900 (JST), > Maho NAKATA wrote: > >> そもそもアナウンスはお知らせなので >> Subjectに【お知らせ】は不要です。 > > 初耳です。過去の事例に倣ったものです。掲載直前に止められる理由にはなら > ないでしょう。 > >>> 鎌滝(OpenOffie.org日本語プロジェクト/ドキュメントプロジェクトコーディネーター) >> これはどういう意味ですか? > > http://ja.openoffice.org/staff.html > > ここに記述されているわたしの役割を書いたものです。 > > [メールアドレス保護] > には問題とは思えません。すみやかに > [メールアドレス保護] > への掲載 > を許可すべきではないでしょうか。 > -- 可知 豊 Yutaka Kachi http://www.catch.jp/ [メールアドレス保護] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]