No conozco bien el proceso de la traducción pero si se que siempre es 
necesario alguien que de una revizada o leida a la traducción para pequeñas 
correcciones, si creen que esa ayuda es útil anotenme a mi.

Saludos

El Thursday 29 January 2009 08:29:28 Ailé Carelén Filippi Sánchez escribió:
> Hola Comunidad.
>
> Estamos comenzando el proceso de traducción de las Guías de
> OpenOffice.org versión 3.X
>
> En este momento estamos actualizando el sitio de OOoAuthors y
> lamentablemente no tenemos visible las Guías y capítulos para
> traducción. La configuración ha tomado su tiempo porque la conexión, en
> este momento al sitio, es un poco deficiente.
>
> Para no perder el ánimo de la traducción y como Alexandro me comentó que
> tenemos a varios voluntarios esperando por las guías, requiero que todos
> los que quieran colaborar en este proceso envíen un correo donde
> indiquen si disposición para la traducción y yo les responderé con la
> asignación de un capítulo.
>
>
> Apenas el sitio de Plone me lo permita les avisaré cuando la
> actualización este completa.
>
>
> Gracias a todos y quedamos a la espera de su participación,


-- 
-----------------------------------------------------------------------------------
Alejandro G. Sánchez Martínez   (Lurkan)     www.e-compugraf.com
55 51 4072           5771 65 81         55 51 98 68
google talk [email protected]  Voz-IP GIZMO IP: 17471595623  «Hablame gratis» 
GPG key 1024D/FA90587C 2003/09/02
fingerprint = B557 6185 4E38 59FB F58D  D083 23A2 6FFD FA90 587C
----------------------------------------------------------------------------------

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Responder a