No conozco bien el proceso de la traducción pero si se que siempre es necesario alguien que de una revizada o leida a la traducción para pequeñas correcciones, si creen que esa ayuda es útil anotenme a mi.
Saludos El Thursday 29 January 2009 08:29:28 Ailé Carelén Filippi Sánchez escribió: > Hola Comunidad. > > Estamos comenzando el proceso de traducción de las Guías de > OpenOffice.org versión 3.X > > En este momento estamos actualizando el sitio de OOoAuthors y > lamentablemente no tenemos visible las Guías y capítulos para > traducción. La configuración ha tomado su tiempo porque la conexión, en > este momento al sitio, es un poco deficiente. > > Para no perder el ánimo de la traducción y como Alexandro me comentó que > tenemos a varios voluntarios esperando por las guías, requiero que todos > los que quieran colaborar en este proceso envíen un correo donde > indiquen si disposición para la traducción y yo les responderé con la > asignación de un capítulo. > > > Apenas el sitio de Plone me lo permita les avisaré cuando la > actualización este completa. > > > Gracias a todos y quedamos a la espera de su participación, -- ----------------------------------------------------------------------------------- Alejandro G. Sánchez Martínez (Lurkan) www.e-compugraf.com 55 51 4072 5771 65 81 55 51 98 68 google talk [email protected] Voz-IP GIZMO IP: 17471595623 «Hablame gratis» GPG key 1024D/FA90587C 2003/09/02 fingerprint = B557 6185 4E38 59FB F58D D083 23A2 6FFD FA90 587C ----------------------------------------------------------------------------------
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
