On Sat, Sep 04, 2010, Ira Abramov wrote:
> אולי לא מקובל, ואולי נעלם מאז שמיקרוסופט מכתיבה את העברית לפחות כמו האקדמיה.
> 
> לדעתי נכון וראוי לשמר את הצורה, אני בטוח שהדבר קורה בעוד שפות שמיות. כדאי
> לבדוק בערבית ושפות אחרות איך מתמודדים עם זה. אולי גם אמהרית?

דוד העלה נקודה נכונה. הריבוי הזוגי, שמשמש בשפות שמיות אחרות (כמו ערבית ספרותית)
לרוב שמות העצם, כמעט ולא בשימוש בעברית המודרנית. ע. הלל כתב סיפור "מעשה
בחתוליים". היום, האם מישהו היה בכלל מעלה בדעתו לומר "חתוליים" במקום "שני
חתולים"? לא. בעברית המודרנית, הריבוי הזוגי משמש רק עבור רשימה סופית וקצרה
של שמות עצם. hspell, לדוגמה, מאפשר ריבוי זוגי רק עבור שמות-עצם אלו ולא עבור
כל שם עצם ("חתוליים" יחשב כשגיאת כתיב).

הרשימה המלאה (לדעתי) של שמות עצם אלו היא:

שנה, חודש, יום, נקודה, חופן, דקה, שעה, מקביל, שבוע, קומה, דלת, פעם

ישנם עוד כ 60 שמות עצם שמקבלים צורת ריבוי שנראית כריבוי זוגי, אך למעשה היא
ריבוי רגיל - לדוגמה, "רגליים", שלא מציין דווקא שתיים, וכשסופרים אומרים
"רגל אחת, שתי רגליים, שלוש רגליים, וכד'" ולא "רגל אחת, רגליים, שלוש רגלים
וכד'".

אם פספסתי כמה, אשמח לשמוע. "חתול" אינו ברשימה, וכאמור, בכוונה.

> 2010/9/4 David Ovadia <david.ova...@ennovate.ws>
> 
> >  בעברית, בניגוד לערבית, לא מקובל הריבוי הזוגי למעת יוצים מהכלל כגון מאתיים;
> > שבועיים וכו' אשר לרוב מופיעים עם י אחת ודגש
> > דוד
> >
> > ציטוט אלעד:
> >
> > הנושא הפריע גם לי, והרעיון שלך לטיפול בו מצויין! אני בתור מתרגם אשתמש בו 
> > מעכשיו.
> > כל הכבוד.
> >
> > בתאריך 4 בספטמבר 2010 00:48, מאת Yaron Shahrabani sh.ya...@gmail.com:
> >
> >  שלום לחברים הנכבדים,
> > ברצוני להעלות סוגיה בטיפול בצורה הזוגית בgettext.
> > נכון להיום gettext לא מטפל בצורה הזוגית בעברית, לכן אנו נתקלים לעתים
> > בביטויים כגון: 2 ימים, 2 חודשים וכן הלאה, הצורה הזוגית מקובלת גם בשפה הערבית
> > (אם תרצו: חבר, חבריים, חברים).
> >
> > אשמח לשמוע הצעות בנושא ועם זאת אשמח להציע את הרעיון שלי.
> >
> > כסתח: אני לא מתכנת, לא מתיימר להיות מתכנת, כל מה שמוצע כאן הוא במסגרת
> > הכישורים שלי כמתרגם ומעט הבנה בתכנה.
> >
> > הרעיון שלי הוא להשתמש בצורת Plural Forms חריגה עבור תוכנות שמציגות מנייה של
> > פרקי זמן קצובים (תכנה שמציגה תאריכים לא זקוקה לזה, תכנה שמציגה הפרשי זמן
> > מסוימים כן).
> >
> > כך לדוגמה כדי לא לגרור שינוי מערכתי גורף בכל תוכנות הקוד הפתוח אכין רשימת
> > מונחים בעלי ריבוי זוגי, כל שעל המתרגם לעשות הוא לפתוח את הקובץ, לחפש את אחת
> > מהמחרוזות (אפשר גם לבצע אוטומטית) ובמידה שקיימת מחרוזת כזאת לשנות את צורת
> > הריבוי למחרוזת הבאה:
> > Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;
> >
> > אסביר מעט על אופן הפעולה של ההגדרה המיוחדת שנכתבה כאן:
> > nplurals = 3 משמעו שישנן שלוש צורות שונות של הצגת רבים/יחיד, בפועל מדובר
> > במערך של שלוש הגדרות שונות שכל אחת מהן נועדה להופיע בהתאם לn שבו היא אמורה
> > לטפל.
> > בפועל זה נראה כך:
> > [0]=Singular form (One tem)
> > [1]=Plural form ('n' items)
> > [2]=Dual form (2 items)
> > כאשר ההגדרה אומרת כך: כאשר הn הוא 1 תוצג המחרוזת [0] שבמערך, כאשר הn הוא 2
> > תוצג המחרוזת השלישית ([2]) מהמערך וכאשר הn הוא 0 או גדול מ2 תוצג צורת
> > הרבים הרגילה.
> >
> > מה הסיבה שלא הפכתי בין הצורות? פשוט מאוד, כדי למנוע בלגן, נכון להיום צורת
> > הרבים נמצאת במיקום [1] כבררת מחדל ולכן להגדיר את צורת הזוגי למיקום זה היא
> > מעשה לא הגיוני וחסר אחריות.
> >
> > ההגדרה היא שיפור של ההגדרה לגאלית (סקוטית אם תרצו) כפי שהיא מופיעה בהסברים
> > על צורות הריבוי בgettext 
> > בכתובת:http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
> >
> > אני מודה שהשינוי מעט מהפכני ושצריך להעתיק הרבה מחרוזות שזה לא רלוונטי לגביהן
> > אבל בסך הכול מדובר במעט מאוד תכניות, ערכתי ניסויים בצורה הזאת של הרבים,
> > מבחינת עורך הpo הטיפול הוא נאות, כאשר מהדרים את הpo כאשר ישנם מקומות ריקים
> > ב[2] הmo מסרב לשתף פעולה בטענה שיש מקומות ריקים ושיש למלאם במחרוזת
> > הנדרשת...
> >
> > אני מאוד מקווה שיש רעיון טוב יותר ואשמח לקבל את הצעותיכם גם לטיפול בצורת
> > הזוגי וגם במציאת המילים שלהן ריבוי זוגי בעברית.
> >
> > עד כה קיבצתי את הרשימה הבאה:
> > יום  יומיים
> > שבוע  שבועיים
> > חודש  חודשיים
> > שנה  שנתיים
> > וכיוון שהרשימה כל כך קצרה כולי תקווה שיימצא פתרון שלא גורם לבלבול שכל כזה
> > משמעותי.
> >
> > לצורך הדגמה אמליץ על התכנית empathy שמכילה את הצורות הנל, אין לי את היכולת
> > להדר ולהציג אותה בעברית אבל קובץ הpo שלה דורש את הטיפול הנל.
> >
> > תודה לכולכם,
> > בברכת שבת שלום,
> > Yaron Shahrabani
> >
> > <Hebrew translator>
> >
> > _______________________________________________
> > Discussions mailing 
> > listdiscussi...@hamakor.org.ilhttp://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
> >
> >        ------------------------------
> >
> >
> > No virus found in this incoming message.
> > Checked by AVG - www.avg.com
> > Version: 9.0.851 / Virus Database: 271.1.1/3112 - Release Date: 09/03/10 
> > 21:34:00
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Discussions mailing list
> > Discussions@hamakor.org.il
> > http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
> >

> _______________________________________________
> Discussions mailing list
> Discussions@hamakor.org.il
> http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

-- 
Nadav Har'El                        |      Saturday, Sep  4 2010, 26 Elul 5770
n...@math.technion.ac.il             |-----------------------------------------
Phone +972-523-790466, ICQ 13349191 |A professor is one who talks in someone
http://nadav.harel.org.il           |else's sleep.
_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

Reply via email to