On 17/12/15 12:48, aitor_czr <aitor_...@gnuinos.org> wrote:
On 16/12/15 22:04, Emiliano Marini<emilianomarin...@gmail.com> wrote:
>Thanks, let me know if it needs corrections or has misspellings.
Your translation is very good, i only did minor changes:
- Ahora es posible*continuar* con la actualización --> Ahora es posible
*empezar* con la actualización (We just started !!)
- entrar en pánico --> asustarse
- remover --> eliminar
- proceder --> continuar Now in the other way around!! And several
times... Surery this is due to the differences between American and
European:)
- xinit y iniciar --> xinit*e* iniciar
- En el proceso de eliminar dbus -->*Al* eliminar (*although beingright*)
- Los ahora huérfanos paquetes --> Los actuales paquetes huérfanos
- un gestor de login*para* utilizar --> un gestor de login*que poder*
utilizar
... The rest of the changes are due to my*pedantry* ...
More changes:
los paquetes *que* sí deseados --> los paquetes sí deseados
Well, i will put it somewhere, after consulting my doubts about licences.
Aitor.
_______________________________________________
Dng mailing list
Dng@lists.dyne.org
https://mailinglists.dyne.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dng