في الأربعاء 11 أكتوبر 2006 19:29 ، كتب Mohamed Magdy : > محمد سعد wrote: > > In the past , someone has already suggested this idea of abbreviations > > and it > > was agreed that it is not explicit and could mislead the user (he will > > think it is a Typing error ). > > So what ? they have to adapt to it. no one knows anything by default. I don't agree ! it takes me sometime years to understand Initials like IDE , SATA etc....
Initials have been introduced by technocrats and aren't a natural way of going around with a language especially a very rich language like arabic. > first you learn how to walk then how to speak etc... if we follow that > approache , we will never introduce new words to Arabic. do we really need to introduce new words in arabic ? > if s/he doesn't > understand what that means, they will google it .. they will find an > article in the Arabic Wikipedia explaining what these unfamiliar words > mean ... and if the user doesn't have time to read 10-20 pages before hiting the just meaning ? abbreviations traditionally are not used ( implemented ? ) and accepted in arabic language. > > Aren't that the right time to implement it? or until when we are going > to set leaving Arabic to become a crippled(sorry for using this word) > language? يا سيدي هل يوجد أغنى من اللغة العربية للمعاني . فكل اللغات إستعارة كلمات من العربية لأنها من أوائل اللغات المنتشرة تاريخياً > > No because بروتوكول > > isn't arabic > > > > protocol= مراسم > > Come on ... where did you get that translation? إخترعتها من نفسي .... > last time I checked > 'ceremony' means 'مراسم' unless it got another meaning..... ceremony = حفل from celebration > I agree that 'بروتوكول' is a pathetic word but thats all we have now and > it is widely used and believe it or not .. accepted too.... accepted in the spoken arabic ( 3aamiet ) but no serious arabic writer or newspaper uses it > > >> so ... we can start the abbreviation 'با' which is much better > > better for whom ? > > Better for anyone, do you think writing it like الآيبى is good? or just > leaving it in English 'IP' is good? this is one of the most important > abbreviations in Networking.... what is the problem with this translation IP=مراسم الإنترنت ؟؟؟؟ > > >> ... of > >> course it seems uncomfortable and unknown > > > > In my opinion it is very uncomfortable and also misleading > > Because you are not used to it .. thats all ... well make your own experience ! ask in your circle of friends and people around you if they really know what IP means (or any other Initials IDE, SATA, HD, RAM SDRAM etc...) ! and please share your experience with us and report your results here > > >> .. but what do you expect ? it > >> is a new abbreviation ! > > > > new is good but how would you abbreviate Internet gateway > > > > بوابة إنترنت = با > > بريد إلكتروني = با > > Isn't بوابة is taken for 'portal' ? > > About 'email' .. I already thought of a good abbreviation before I think > about 'IP' issue ... which is 'بريدا' but of course if you have another > suggestion I would love to see it.... > > P.S. please don't take my words personally and forgive me if I made a > mistake, its just I'm sick of the way we've become, we are now just a > consumers of others' knowledge. إنك تطرح موضوع نقاش مثير و لا مشكلة عندي بلنقاش > > Mohamed -- محمد سعد
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

