في تاريخ الأربعاء 25 أكتوبر 2006 08:40 ، كتب المراسل Mohamed Magdy : > محمد سعد wrote: > > Hi > > how to translate Precommand ? > > > > أمر أولي > > أمر مسبق > > Command أمر > > Pre -> I think comes from 'preliminary' which means تمهيدى but I think > مسبق is better ... > > و ان كان هناك "قبل" حيث تستخدم فى pre-release و الذى فهتمه من ذلك انها > إصدارة "قبلية" أى قبل ان يتم اصدار الاصدارة و غالبا ما تكون اصدارة غير > مكتملة تجريبية ، انا لم اجد للكلمة بمفردها معنى و لكن المعنى بالبلدى" > حاجة قبل الحاجة" يعنى مثلا ممكن نقول قبل ـ المدرسة Pre-school و التى قد > نسميها "التمهيدية" أو "الحضانة" لديكم 3 اختيارات "مسبق" و "تمهيدى" و > "قبل" هل يوجد المزيد؟
كلا لا يوجد المزيد و انت قد وصفت كل المعاني الممكنة. شكراً لك ! أظن أمر تمهيدي هي الأفضل. > > كل سنة و انتم بخير و أنت بألف خير. -- محمد سعد
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

