في تاريخ الأربعاء 25 أكتوبر 2006 08:40 ، كتب المراسل Mohamed Magdy : > محمد سعد wrote: > > Hi > > how to translate Precommand ? > > > > أمر أولي > > أمر مسبق > > Command أمر > > Pre -> I think comes from 'preliminary' which means تمهيدى but I think > مسبق is better ... > > و ان كان هناك "قبل" حيث تستخدم فى pre-release و الذى فهتمه من ذلك انها > إصدارة "قبلية" أى قبل ان يتم اصدار الاصدارة و غالبا ما تكون اصدارة غير > مكتملة تجريبية ، انا لم اجد للكلمة بمفردها معنى و لكن المعنى بالبلدى" > حاجة قبل الحاجة" يعنى مثلا ممكن نقول قبل ـ المدرسة Pre-school و التى قد > نسميها "التمهيدية" أو "الحضانة" لديكم 3 اختيارات "مسبق" و "تمهيدى" و > "قبل" هل يوجد المزيد؟
Hi thanks to your research and results we might be able to solve a lot of translation poblems: Preprocessing = معالجة تمهيدية ، إجراء تمهيدي Preinstallation= تثبيت تمهيدي Pre-storage = تخزين تمهيدي prenumbering = ترقيم تمهيدي pre-filter= مرشح تمهيدي ، مصفاة تمهيدية prepaid = دفع مسبق pre-shared key = kind of password for wireless netcards = مفتاح مسبق الإشتراك سلام > كل سنة و انتم بخير -- محمد سعد
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

