Olá pessoal, estou chegando agora por aqui, mas contribui com a tradução/revisão do BrOffice da versão inicial. Quanto aos problemas do controle das traduções, pelo que eu observei na discussão, falta um sistema automatizado para atribuir um arquivo à um tradutor/revisor, pelo que parece, os interessados baixam o arquivo de seu interesse e depois tem que informar que está com ele, isso gera o problema em discussão. Acho que seria importante a criação de um programa para fazer a atualização da página com os arquivos que estão em tradução e os disponíveis. Quanto as suas propostas eu acho:
1 - As discussões sobre tradução deveriam ficar na lista de tradução. 2 - Automatizar a atualização de quem está com o quê. 3 - Que as informações fiquem em um lugar apenas, tanto a tabela de autores quanto a de tarefas e outras que sejam referentes ao trabalho de tradução. 4 - Se o assunto for tradução eu sugiro usar a bro-tradução, pois o nome da lista já indica a especificidade da mesma, a docs é muito genérica. 5 - ok. Sds, Fábio Henrique Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça. http://www.broffice.org.br ________________________________ De: Paulo de Souza Lima <[email protected]> Para: Assuntos relacionados a traducao no BrOffice. <[email protected]>; [email protected] Enviadas: Terça-feira, 29 de Março de 2011 11:27:46 Assunto: Re: [bro-traducao] Introdução ao LibreOffice - Capítulo 3 - Modelos e Estilos Para tentar organizar a coisa, estou propondo e seguinte: 1 - Que o local para informar o andamento dos trabalhos de tradução do Getting Started seja http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br. 2 - Que cada um, que esteja desenvolvendo algum trabalho de tradução, mantenha suas informações atualizadas, nessa página. Principalmente, se o prazo para a conclusão tiver expirado. Informações sobre quantas páginas (ou porcentagem) do trabalho já realizado, eu considero importante, também. 3 - Que as informações da página http://wiki.documentfoundation.org/PT-BR/Documentation/Translation/OOoAuthors sejam levadas para a página oficial e atualizadas pelos responsáveis, o mais breve possível. 4 - Que a definamos, o quanto antes, se vamos usar a lista [email protected] ou a [email protected] para nos comunicar, já que estamos usando, alternadamente, as duas listas e, eventualmente, a lista do gubro-br também. Meu voto é para a lista [email protected]. 5 - Que criemos (ou copiemos) um manual, a exemplo de um muito legal, que tem na página http://www.odfauthors.org/libreoffice/espanol. A Renata havia proposto que a página principal da documentação fosse "limpa" e as informações, como as que estão na tabela fossem colocadas em páginas subordinadas, como é feito na página da revista. Eu gosto da ideia, mas não vou fazer o trabalho. Pelo menos, não agora porque considero prioridade terminar a tradução do Getting Started. Se alguém quiser assumir a tarefa, esteja à vontade mas, por favor, comunique as alterações para a(s) lista(s). Mais alguma sugestão? Por favor, opinem. Abraços. -- Paulo de Souza Lima Técnico em Eletrônica e Administrador http://www.pasl.net.br http://almalivre.wordpress.com Curitiba - PR Linux User #432358 Ubuntu User #28729 -- E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
