Olá pessoal, estou chegando agora por aqui, mas contribui com a 
tradução/revisão 
do BrOffice da versão inicial. Quanto aos problemas do controle das traduções, 
pelo que eu observei na discussão, falta um sistema automatizado para atribuir 
um arquivo à um tradutor/revisor, pelo que parece, os interessados baixam o 
arquivo de seu interesse e depois tem que informar que está com ele, isso gera 
o 
problema em discussão. Acho que seria importante a criação de um programa para 
fazer a atualização da página com os arquivos que estão em tradução e os 
disponíveis. Quanto as suas propostas eu acho:

1 - As discussões sobre tradução deveriam ficar na lista de tradução.
2 - Automatizar a atualização de quem está com o quê.
3 - Que as informações fiquem em um lugar apenas, tanto a tabela de autores 
quanto a de tarefas e outras que sejam referentes ao trabalho de tradução.
4 - Se o assunto for tradução eu sugiro usar a bro-tradução, pois o nome da 
lista já indica a especificidade da mesma, a docs é muito genérica.
5 - ok.

 Sds,
Fábio Henrique
Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org
BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça. 
http://www.broffice.org.br




________________________________
De: Paulo de Souza Lima <[email protected]>
Para: Assuntos relacionados a traducao no BrOffice. 
<[email protected]>; [email protected]
Enviadas: Terça-feira, 29 de Março de 2011 11:27:46
Assunto: Re: [bro-traducao] Introdução ao LibreOffice - Capítulo 3 - Modelos e 
Estilos

Para tentar organizar a coisa, estou propondo e seguinte:

1 - Que o local para informar o andamento dos trabalhos de tradução do Getting 
Started seja http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br.
2 - Que cada um, que esteja desenvolvendo algum trabalho de tradução, mantenha 
suas informações atualizadas, nessa página. Principalmente, se o prazo para a 
conclusão tiver expirado. Informações sobre quantas páginas (ou porcentagem) do 
trabalho já realizado, eu considero importante, também.
3 - Que as informações da 
página 
http://wiki.documentfoundation.org/PT-BR/Documentation/Translation/OOoAuthors 
sejam
 levadas para a página oficial e atualizadas pelos responsáveis, o mais breve 
possível.
4 - Que a definamos, o quanto antes, se vamos usar a lista 
[email protected] ou a [email protected] para nos 
comunicar, já que estamos usando, alternadamente, as duas listas e, 
eventualmente, a lista do gubro-br também. Meu voto é para a lista 
[email protected].
5 - Que criemos (ou copiemos) um manual, a exemplo de um muito legal, que tem 
na 
página http://www.odfauthors.org/libreoffice/espanol.

A Renata havia proposto que a página principal da documentação fosse "limpa" e 
as informações, como as que estão na tabela fossem colocadas em páginas 
subordinadas, como é feito na página da revista. Eu gosto da ideia, mas não vou 
fazer o trabalho. Pelo menos, não agora porque considero prioridade terminar a 
tradução do Getting Started. Se alguém quiser assumir a tarefa, esteja à 
vontade 
mas, por favor, comunique as alterações para a(s) lista(s).

Mais alguma sugestão? Por favor, opinem.

Abraços.

-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

-- 
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Responder a