Em 30 de março de 2011 13:32, Erick Rijo Jr <[email protected]> escreveu:

> Em 30-03-2011 13:24, Paulo de Souza Lima escreveu:
>
>  2011/3/30 Fabio Silva<[email protected]>
>>
>>  Paulo, a automatização a qual eu me refiro é a de atualizar a tabela que
>>> informa quais os arquivos estão disponíveis e quais não estão, o
>>> interessado
>>> continuaria escolhendo qual arquivo traduzir, porém após escolhido e
>>> baixado, a tabela seria automaticamente atualizada com o nome de quem
>>> ficou
>>> responsável pela tradução.
>>>
>>>  Ok. Eu entendi da primeira vez. O que eu não entendi é qual software
>> faria
>> isso, já que não conheço nenhum. O Pootle não faz isso. O Alfresco, até
>> onde
>> eu sei, também não. Muito menos o ODFAuthors. Qual software você sugere?
>>
>> Acho que se todo mundo atualizar o wiki colocando seu nome ondeestá
traduzindo, torna-se desnecessário ter mais um software.

>
>>
>>  Como eu sugeri no item 4, se o assunto for tradução, independente do
>>> material, podem ficar na lista sobre tradução e deixar a doc para tratar
>>> de
>>> assuntos referentes a criação/alteração de documentações, pois evitamos
>>> misturar dúvidas sobre paginação, diagramação, conteúdo etc com dúvidas
>>> de
>>> tradução.
>>>
>>>  Isso eu também entendi. O que eu quero dizer é que, primeiro, não temos
>> ninguém, ainda, produzindo documentos em PT-BR. Segundo, a documentação
>> que
>> estamos produzindo hoje se resume na tradução da documentação em inglês.
>> Por
>> isso, e por motivos justificáveis durante a crise da comunidade há cerca
>> de
>> dois meses, foi criada a lista de tradutores. Mais tarde, é que a lista de
>> documentação começou a ser utilizada, mas, como a equipe era a mesma e,
>> além
>> disso precisávamos participar de várias outras listas, começamos a sentir
>> que estávamos com listas redundantes. Por isso, hoje tratamos de tradução
>> e
>> documentação na mesma lista.
>>
>> O fato é que o projeto de documentação, hoje, resume-se à tradução. E
>> também
>> é fato que os tradutores não fazem apenas traduções de documentação. Fazem
>> qualquer tipo de tradução necessária na comunidade.
>>
>> Veja bem: eu não estou dizendo que a coisa está certa, ou errada. Eu
>> apenas
>> estou colocando você a par da história para que você saiba como chegamos
>> até
>> aqui. Pessoalmente, eu não gostaria de participar de duas listas que
>> tratam,
>> circunstancialmente, do mesmo assunto. Se as circunstâncias mudarem e
>> tivermos, realmente, uma equipe que *produza* documentação, aí concordarei
>> em participar das duas listas. Mas não é o caso, neste momento.
>>
>> Bom, tem uma enquete rolando sobre isso em
http://www.easypolls.net/poll.html?p=4d928676e24d8ee0823b9c5b. O Rogério
sugeriu deixar aberta até 10 de abril. Acho que está ótimo. Estou tentando
tomar frente a outras coisas relativas à documentação, mas ainda não
consegui por conta das confusões autais.

Vamos ser mais práticos e dar nomes. E equipe de tradução é composta
>> por: Rogério, Clóvis, Mariana, Eduardo, eu  e, eventualmente, o Rui e o
>> Helmar (*me corrijam se tiver esquecido alguém*).
>>
>> A equipe de documentação é composta por essas mesmas pessoas, com exceção
>> do
>> Rui, que me passou a bola por falta de tempo, e do Helmar, que avisou que
>> não vai mais traduzir documentação por problemas pessoais. O Clóvis está
>> enrolado com o Mestrado e com o trabalho, o tempo dele é escasso, mas ele
>> tem se esforçado ao máximo. A Mariana está com problemas de saúde e,
>> também
>> está se esforçando ao máximo. O Rogério é médico plantonista em uma
>> ambulância, não sei como arruma tempo pra dormir. Sobramos eu e o Eduardo
>> que estávamos fazendo a tradução do mesmo documento.
>>
>> A falta de comunicação entre eu e o Eduardo, provavelmente, ocorreu porque
>> eu postei o questionamento sobre o andamento da tradução em uma lista, e
>> ele
>> não viu porque estava em outra lista. Entendeu, agora, por que eu acho
>> duas
>> listas demais pra isso?
>>
>
Se tivesse atualizado no wiki, não teria acontecido. :)


>>
>>  Sds,
>>> Fábio Henrique
>>> Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org
>>> BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça.
>>> http://www.broffice.org.br
>>>
>>>
>>>
>>>  Abraço.
>>
> Documentação a respeito de que precisamos produzir que não esteja em
> inglês???
>

Erick,
Sugiro que dê uma olhada em http://www.broffice.org/docs .
Temos apostilas de inclusão digital, usando BrOffice, tutoriais on line,
além disso, é interessante disponibilizar FAQs, dicas, How-Tos, coisas que
temos no wiki, mas precisam estar no portal depois de concluídas.

Abraço,

Renata Marques


> --
> Erick Rijo Jr
>
>
> --
> E-mail to [email protected] for instructions on how to
> unsubscribe
> List archives are available at
> http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
> All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe
List archives are available at http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted

Responder a