Ok, beleza! Manda bala.

Abração

Em 21 de julho de 2011 17:37, Marcus Gama <[email protected]> escreveu:

> Boa tarde Paulo,
>
> Obrigado pelas orientações.
>
> Acho que vou começar então a trabalhar nas revisões. Para não começar já
> pegando um arquivo minha ideia é a seguinte:
>
> - Vou pegar os arquivos já revisados para ver o linguajar que está sendo
> usado
> nos capítulos (isso deve me ajudar a estabelecer alguns parâmetros de
> revisão)
>
> - Estes mesmos arquivos já revisados, vou aproveitar para traduzir o índice
> alfabético. Como eu havia mencionado, observei que alguns arquivos
> revisados
> não tiveram seu índice alfabético traduzido (uma vez que ele fica oculto,
> só
> aparecendo se você inserir um índice no documento). Como eu pretendo criar
> um
> arquivo único (quando todas as traduções tiverem concluídas) com um índice
> alfabético no final, esta tradução já preparará o terreno para isso.
>
> - Depois que eu pegar a "manha", aí eu começo a efetivamente revisar os
> capítulos.
>
> Conforme forem surgindo mais dúvidas eu posto aqui. Mas desde já agradeço o
> apoio.
>
> Um abraço,
>
> --
> =============================
> Marcus Gama
> Usuário Linux #227.958
> [email protected]
> Rodando openSUSE 11.4
> Natal-RN Brasil
> =============================
>
> Thanks to Mr. Gates, we now know that an open Internet with protocols
> anyone
> can implement is communism; it was set up by that famous communist agent,
> the
> US Department of Defense. (Richard Stallman)
>
> Em qua 20 jul 2011, Paulo de Souza Lima escreveu:
> > Em 19 de julho de 2011 21:22, Marcus Gama <[email protected]>
> escreveu:
> > > Boa noite a todos,
> >
> > Boa tarde, Marcus.
> >
> > > Cap 13 enviado 100% traduzido, incluindo figuras e índice alfabético.
> > > Como eu
> > > disse por ocasião da minha primeira contribuição, a documentação
> > > disponibilizada na página é de alta qualidade. Estamos próximos da
> > > conclusão
> > > dos dois primeiros guias.
> >
> > Isso é ótimo!!!
> >
> > > Não sei exatamente o protocolo da equipe, mas gostaria de me oferecer
> > > para revisão, se for possível. Observei que existem poucos revisores
> > > (provavelmente
> > > os que estão a mais tempo na estrada). Mas a revisão é o passo que
> falta
> > > em muitos documentos 100% traduzidos. Sou voluntário também para, no
> > > final de todo o trabalho, reunir os capítulos em um documento único,
> > > incluindo, além do
> > > sumário, um índice alfabético. Talvez isso implique em uma revisão da
> > > revisão,
> > > uma vez que observei que em alguns arquivos já revisados o índice
> > > alfabético
> > > não foi traduzido. Assim, poderíamos criar um documento final com
> > > aparência bem profissional.
> >
> > A revisão consiste, basicamente, nos seguintes passos:
> >
> > 1 - Conferir a ortografia e a gramática do texto.
> > 2 - Conferir se os links internos do texto estão funcionando e não tem
> > nenhuma referência quebrada.
> > 3 - Conferir os créditos (apenas os nomes que já estavam na versão
> > original, mais os nomes do(s) tradutor(es) e revisor(es) devem aparecer
> na
> > seção "Contribuidores".
> > 4 - conferir a formatação geral e verificar se corresponde à versão
> > original (principalmente as primeiras páginas.
> > 5 - Corrigir vícios de tradução como gerundismos e outros e,
> > principalmente, evitar regionalismos de linguagem para facilitar a
> > utilização do texto por pessoas de outros países de língua portuguesa
> > (esse é um pedido do Paulo Teixeira, da comunidade portuguesa, que está
> > nos ajudando na tradução). Se tiver dificuldade nessa item, seria bom
> > entrar em contato com o Paulo Teixeira.
> > 6 - Gerar as versões em ODT e PDF, colocá-las no wiki e avisar na lista.
> >
> > A partir daí, alguém com direitos de adm no portal
> > pt-br.libreoffice.orgcoloca o link na seção suporte/documentação, e
> > também em algum site para
> > leitura online, como o scribd.com.
> >
> > > Caso não seja possível atuar como revisor, me ofereço desde já para
> > > auxiliar
> > > na tradução de algum documento ainda incompleto, particularmente nos
> dois
> > > primeiros Guias (com aquela ideia de poder fechar um guia completo e
> > > disponibilizar para a comunidade).
> >
> > Fique à vontade pra contribuir como desejar. As duas funções são
> > importantes e qualquer ajuda é bem-vinda =)
> >
> > > Cordialmente,
> >
> > Abração.
> >
> > > --
> > > =============================
> > > Marcus Gama
> > > Usuário Linux #227.958
> > > [email protected]
> > > Rodando openSUSE 11.4
> > > Natal-RN Brasil
> > > =============================
>
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>  mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>  [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>



-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

"Para que as pessoas conquistem a paz em suas relações, a paz espiritual e a
paz entre os povos, é preciso que antes se ganhe a batalha interna das
virtudes sobre os defeitos" - Talal Husseini - Filósofo Acropolitano

"For people to achieve peace in their relationships, spiritual peace and the
peace among people, it's necessary, earlier, to win the internal battle
between virtues and defects" - Talal Husseini - Acropolitan Philosopher

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a