Olá Peço aos tradutores empenho em reler-se antes de aprovar a tradução, não trocar palavras do jargão de TI consagradas e não "inventar".
Notei os seguintes problemas já no arquivo /swriter.po 1) Document Classification x Classificação do Documento Neste caso é "Classificação de documentos". Não podemos nem devemos ficar grudados na gramática e na linguística inglesa, mas devemos reler o termo na lingua portuguesa. 2) %PRODUCTNAME provides standardized.... x %PRODUCTNAME fornece meios... * Faltou o artigo "O" antes de %PRODUCTNAME * em outros casos vistos, remover a palavra "Suite" que não é usada no original. O software é "%PRODUCTNAME" que será substituido por LibreOffice. Será sempre "O LibreOffice" e nunca "A suite LibreOffice". OK? 3) Em toda a UI e na Ajuda "Default" foi traduzido por "Padrão". Está aparecendo a palavra "implícita" para "default". e.g. Default levels of classification x Níveis implícitos de classificação Favor mudar para "Níveis padrão de classificação" 4) <emph>Non-Business</emph>: Information in document has no impact in business, if made public. x <emph>Ostensiva</emph>: não relevante. A informação que não causa transtornos à instituição, se tornada pública. Onde está dito que é "não relevante"? 5) Customizing classification levels x Níveis personalizados de classificação. Aqui temos 2 erros superpostos: A tradução sumiu com o verbo em inglês e o uso do gerúndio foi abolido no nosso time para ser traduzido pelo INFINITIVO. A tradução certa é "Personalizar os níveis de classificação". 6) Pasting contents in documents... x Colando... empregar o infinitivo: Colar 7) Emprego De Maiúsculas Em Frases Titulos E Itens De Menus, Objetos, Etc... Por favor ... nunca... isso não é portugues. "Empego de maiúsculas em frases titulo e itens de menus, objetos, etc..." Feliz 2017 ao time e vamos que vamos... -- Olivier Hallot LIbreOffice Documentation Coordinator Comunidade LibreOffice Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-02:00 http://tdf.io/joinus -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
