Olá

Peço aos tradutores empenho em reler-se antes de aprovar a tradução, não
trocar palavras do jargão de TI consagradas e não "inventar".

Notei os seguintes problemas já no arquivo /swriter.po

1) Document Classification x Classificação do Documento
Neste caso é "Classificação de documentos". Não podemos nem devemos
ficar grudados na gramática e na linguística inglesa, mas devemos reler
o termo na lingua portuguesa.

2) %PRODUCTNAME provides standardized.... x %PRODUCTNAME fornece meios...
* Faltou o artigo "O" antes de %PRODUCTNAME

* em outros casos vistos, remover a palavra "Suite" que não é usada no
original. O software  é "%PRODUCTNAME" que será substituido por LibreOffice.
Será sempre "O LibreOffice" e nunca "A suite LibreOffice". OK?

3) Em toda a UI e na Ajuda "Default" foi traduzido por "Padrão". Está
aparecendo a palavra "implícita" para "default".
e.g. Default levels of classification x Níveis implícitos de classificação
Favor mudar para "Níveis padrão de classificação"

4)
<emph>Non-Business</emph>: Information in document has no impact in
business, if made public.
x
<emph>Ostensiva</emph>: não relevante. A informação que não causa
transtornos à instituição, se tornada pública.

Onde está dito que é "não relevante"?

5) Customizing classification levels  x Níveis personalizados de
classificação.
Aqui temos 2 erros superpostos: A tradução sumiu com o verbo em inglês e
o uso do gerúndio foi abolido no nosso time para ser traduzido pelo
INFINITIVO. A tradução certa é "Personalizar os níveis de classificação".

6) Pasting contents in documents...  x  Colando...
empregar o infinitivo: Colar

7) Emprego De Maiúsculas Em Frases Titulos E Itens De Menus, Objetos, Etc...
Por favor ... nunca... isso não é portugues.
"Empego de maiúsculas em frases titulo e itens de menus, objetos, etc..."

Feliz 2017 ao time e vamos que vamos...

-- 
Olivier Hallot
LIbreOffice Documentation Coordinator
Comunidade LibreOffice 
Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-02:00
http://tdf.io/joinus 


-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a