Buenas tardes: Hace tiempo revisaba traducciones de documentación de LibrOffice, llevo tiempo desconectado. La traducción de Worksheet como "libro de cálculo" suena muy forzada en español, yo creo que la denominaba directamente "libro", y para "document" debe mantenerse "documento" que abarca a cualquier tipo, sea de Calc, Write,...
Un saludo y espero que todos estéis bien > -----Original Message----- > From: Miarederami <[email protected]> > Sent: Wednesday, April 22, 2020 7:02 PM > To: [email protected] > Cc: [email protected]; [email protected] > Subject: Re: [es-documentation] Traducción de determinados términos > > Hola. > Me inclino por la propuesta *libro de cálculo* de ¿sixxties0207? ya que > *documento* es muy genérico. De cualquier forma, en revisión se podrá > afinar. > Gracias por la ayuda > > El mié., 22 abr. 2020 a las 16:23, <[email protected]> escribió: > > > Hola! > > > > Yo te sugiero lo siguiente, para ser congruentes con el resto de los > > traductores. Esto yo lo propuse: > > > > A mí me convence más llamar "libro de cálculo", o "libro de hojas cálculo" > > al documento o archivo. Llamaría "hoja de cálculo" a la pestaña del > > documento en cuestión. > > > > Me inclino más por "libro de cálculo" porque es menos largo y > > rebuscado, y ya se ha usado en otras suites. Además, un libro tiene > > muchas hojas😄 > > > > > > El 21 abr. 2020 4:30 p. m., Juan Carlos Sanz Cabrero < > > [email protected]> escribió: > > > > Hola > > Aunque puedo equivocarme por falta de contexto, las traducciones son: > > spreadsheet - hoja de cálculo > > page - página > > sheets - hoja > > document - documento > > Saludos > > Juan C. Sanz > > > > El 21/04/2020 a las 22:49, Miarederami escribió: > > > Hola. > > > Tengo dudas sobre la traducción de determinados términos en Calc. > > > Son los siguientes, spreadsheet page sheets document todas ellas > > > referidas a las hojas de cálculo, He leído en algún foro este tema, > > > que si recoger la terminología de MS, > > que > > > una opción propia... > > > Me queda la posibilidad de que en el avance de la traducción inserte > > > comentarios. De esta forma quien revise podrá tomar la decisión > > > desde una perspectiva de experiencia. > > > ¿Me despejan la duda/ orientan? > > > Gracias > > > Un saludo > > > > > > > -- > > Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: > > [email protected] > > ¿Problemas? > > https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/ > > Guías para envío + más: > > https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es > > Archivo de la lista: > > https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/ > > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy > > > > > > > > -- > Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: > [email protected] > ¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/ > Guías para envío + más: > https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es > Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/ > Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [email protected] ¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/ Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
