Eta, 'en cambio' (ostera, par contre, on the other hand) eta 'sin embargo' (barriz, cependat, otherways) familia diferentekoak balira?
Amatiño -----Mensaje original----- De: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] En nombre de Asier Sarasua Enviado el: miércoles, 06 de julio de 2005 10:12 Para: Eibartarrak Asunto: [eibar] 'ostera' ala 'berriz'? Kaixo, galdera dialektologiko bat. Ia. - Erderazko 'en cambio, sin embargo' esateko, zer erabiltzen dozue: 'ostera' ala 'berriz'? - 'berriz' ala 'barriz'? ala 'barrez'? - besterik? - Eibarkua aztertzen dihardugu, eta iruditzen jaku nagusixen artian 'berriz' gehixago erabiltzen dala, eta gaztien artian 'ostera' baina ez gaoz ziur. Holakorik igarri dozue? Eskerrik asko laguntziagaittik. Asier
_______________________________________________ Adi gero, mezuak bidaltzeko: eibartarrak@postaria.com http://www.eibar.org/zerrenda harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]