'Gefährdungen' is the plural 'die Gefährdung' meaning endangering or
imperiling
 
I'm not sure there is a good English equivalent, 'endangerings' is the
litteral translation.
 
David

-----Original Message-----
From: Stephen Phillips [mailto:step...@cisco.com]
Sent: Friday, November 30, 2001 8:57 AM
To: richwo...@tycoint.com
Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org
Subject: Re: German Translation


  I don't carry my various language conversion dictionaries 
in my briefcase anymore, since spec's have come in 
English for many years now.  

 But I think it might mean (in some form) Danger; spelled 
differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril, 
accident risk).  

  Try:  http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/
<http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/> 

  Best regards, 
  Stephen  


At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote:



Can someone please tell me what the word "Gefäedungen" means in English?



Richard Woods
Sensormatic Electronics
Tyco International


-------------------------------------------
This message is from the IEEE EMC Society Product Safety
Technical Committee emc-pstc discussion list.

Visit our web site at:  http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/
<http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/> 

To cancel your subscription, send mail to:
     majord...@ieee.org
with the single line:
     unsubscribe emc-pstc

For help, send mail to the list administrators:
     Michael Garretson:        pstc_ad...@garretson.org
     Dave Heald                davehe...@mediaone.net

For policy questions, send mail to:
     Richard Nute:           ri...@ieee.org
     Jim Bacher:             j.bac...@ieee.org

All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at:
    No longer online until our new server is brought online and the old
messages are imported into the new server.

Reply via email to