--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, Bhairitu <noozg...@...> wrote:
>
> Supposedly some translations engines use Sanskrit as an 
> intermediate language because it is unambiguous. The program 
> will take text in a language and translate it to Sanskrit and 
> then from Sanskrit to the target language.

I´m sorry, but this sounds like bullshit to me.

I know very little about Sanskrit, but everything
I ever heard talked specifically *about* its 
ambiguity. They talked about poetry forms in 
which every word in the verse could have several
meanings, and the whole *art* of the poetry form
was being able to put a whole series of these 
words -- *each* of them having four or five 
meanings -- together in such a way that no 
matter which meaning of any of the words you 
pick, the whole verse still makes sense.

Plus, just looking at the definitions Card posts
here, words often have *more* than four or five 
completely different meanings, right there in the 
definitions he posts. 

So I´m thinkin´ that this stuff about using
Sanskrit as an ¨intermediate language¨ for trans-
lation engines is just someone´s True Believer
bullshit.

If you want an unambiguous language, choose French.
That is why all international treaties use it as
the ¨master language¨ for the treaties. There is
a copy in the language of each country, but the
master is in French, because it is so precise. 
Everything I´ve ever heard about Sanskrit presents
it as just the opposite.

Card or others can correct me on this if I´ve heard
incorrectly. I´m not trying to knock Sanskrit or
anything; it´s just that Bhairitu´s claim sounds
the opposite of everything I´ve ever heard about
the nature of Sanskrit as a language.



Reply via email to