Andrew Stiller schrieb:
I'm working on a 19th-c. score with instructions in both English and
German. At one point, the composer cautions that some triplets are to
be "slurred" (since the slur on a triplet does not by itself
necessarily imply that a slur is to be performed), and gives a German
equivalent that looks like "geschlitten." My German dictionary says
that's not a word, so I've made it "geschliffen," wh. is sort of odd,
but at least fits what I'm seeing on the page.
Query to the German speakers on this list: does "geschliffen" make
sense in this context, and if not, what other reading might you suggest?
BTW: the composer was a native speaker of German, so that's not the
problem.
Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/
_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
Hello,
yes makes a kind of sense, "geschliffen" derives from the word "schleifen".
But i wouldn`t think that "slur" is equivalent to "schleifen", it's more
like glissando or portamento.
If the composer is native german, this would make more sense.
greeting
Jörg
--
Klangbild-Notengraphik
Jörg Peltzer
Aegidienstr. 28
23552 Lübeck
Ruf 0451 / 70 20 830
Fax 0451 / 70 20 809
[EMAIL PROTECTED]
Bitte besuchen Sie auch meine Homepage
http://www.notengraphik.de
_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale