"Cor anglais" is stuck up? I thought it was simply British, for people who know 
that the English horn is neither English nor a horn.

Aaron J. Rabushka
who would most likely write "oboe/corno inglese"


---- John Howell <john.how...@vt.edu> wrote: 
> At 9:10 PM -0700 7/5/10, Dean M. Estabrook wrote:
> >While we're at it ... I'm writing an orchestral piece that uses both 
> >Oboe and English Horn, played by the same person. How are those 
> >parts labeled, and how is the transposition for the E.H. handled in 
> >score and part(s), if you know what I mean?
> >
> >Dean
> 
> I would simply write "Oboe/English Horn," or "Oboe 3/English Horn" 
> (or substitute Cor Anglais if I were feeling stuck up!).  And I'm not 
> sure I understand your second question.  In a concert pitch score 
> nothing would change.  In a transposed score and in the part, the 
> transposition would change.  Seems simple enough.  The only question 
> would be where to put the key signature change, but I would put it 
> early rather than late, where the change instruction appears, to 
> avoid confusion.
> 
> John
> 
> 
> -- 
> John R. Howell, Assoc. Prof. of Music
> Virginia Tech Department of Music
> College of Liberal Arts & Human Sciences
> Blacksburg, Virginia, U.S.A. 24061-0240
> Vox (540) 231-8411  Fax (540) 231-5034
> (mailto:john.how...@vt.edu)
> http://www.music.vt.edu/faculty/howell/howell.html
> 
> "We never play anything the same way once."  Shelly Manne's definition
> of jazz musicians.
> _______________________________________________
> Finale mailing list
> Finale@shsu.edu
> http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to