"Cor anglais" is stuck up? I thought it was simply British, for people who know that the English horn is neither English nor a horn.
Aaron J. Rabushka who would most likely write "oboe/corno inglese" ---- John Howell <john.how...@vt.edu> wrote: > At 9:10 PM -0700 7/5/10, Dean M. Estabrook wrote: > >While we're at it ... I'm writing an orchestral piece that uses both > >Oboe and English Horn, played by the same person. How are those > >parts labeled, and how is the transposition for the E.H. handled in > >score and part(s), if you know what I mean? > > > >Dean > > I would simply write "Oboe/English Horn," or "Oboe 3/English Horn" > (or substitute Cor Anglais if I were feeling stuck up!). And I'm not > sure I understand your second question. In a concert pitch score > nothing would change. In a transposed score and in the part, the > transposition would change. Seems simple enough. The only question > would be where to put the key signature change, but I would put it > early rather than late, where the change instruction appears, to > avoid confusion. > > John > > > -- > John R. Howell, Assoc. Prof. of Music > Virginia Tech Department of Music > College of Liberal Arts & Human Sciences > Blacksburg, Virginia, U.S.A. 24061-0240 > Vox (540) 231-8411 Fax (540) 231-5034 > (mailto:john.how...@vt.edu) > http://www.music.vt.edu/faculty/howell/howell.html > > "We never play anything the same way once." Shelly Manne's definition > of jazz musicians. > _______________________________________________ > Finale mailing list > Finale@shsu.edu > http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale _______________________________________________ Finale mailing list Finale@shsu.edu http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale